"ومن خارجها" - Translation from Arabic to French

    • et d'ailleurs
        
    • qu'à l'extérieur
        
    • et en dehors
        
    • et de l'extérieur
        
    • appartenant ou non
        
    • et organismes extérieurs au système
        
    • et extrabudgétaires
        
    • et extrarégionaux
        
    • faisant ou non partie
        
    • lui-même ou extérieures à celui-ci
        
    Les étudiants participant à ce programme venaient de toute l'Afrique et d'ailleurs. UN ويحضر البرنامج طلاب من جميع أنحاء أفريقيا ومن خارجها.
    En établissant ce rapport ainsi que d'autres rapports sur l'Afrique destinés à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et à leurs organes subsidiaires, il faudra veiller à regrouper et à présenter de manière cohérente les contributions des diverses composantes du système des Nations Unies et d'ailleurs. UN وعند إعداد هذا التقرير وتقارير أخرى عن أفريقيا للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزتهما الفرعية، ينبغي العمل على توحيد المساهمات الواردة من مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها وتقديمها على نحو متماسك.
    En fait, le Comité a été informé qu'il existe une abondance de candidats qualifiés tant dans la région qu'à l'extérieur. UN بل الواقع أنها أبلغت بوجود وفرة من المرشحين المؤهلين سواء في المنطقة ومن خارجها.
    Les divers aspects de cette question devraient être abordés d'une manière intégrée en faisant appel à l'expérience recueillie au sein et en dehors des Nations Unies. UN وينبغي التصدي لجوانب الموضوع المختلفة على نحو متكامل، وذلك بتجميع التجارب من داخل اﻷمم المتحدة ومن خارجها على حد سواء.
    Dans l'exercice de ses fonctions, l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec des partenaires du système des Nations Unies et de l'extérieur. UN وأضافت أن اليونيسيف تتعاون عن كثب، في اﻹضطلاع بمهمتها، مع شركاء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها.
    Les enquêtes auprès des partenaires et les entretiens révèlent qu'il faudrait produire de plus nombreux documents à l'intention des partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وتشير الاستقصاءات والمقابلات التي أجريت مع الشركاء أيضاً إلى أن من الممكن إصدار مزيد من الوثائق من أجل الجهات الفاعلة من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها.
    5. Le tableau 9 concerne les contributions extrabudgétaires versées aux organismes d'exécution et aux institutions spécialisées, réparties selon les rubriques suivantes : sources unilatérales et bilatérales (pays ou territoire et ONG) et sources multilatérales (système des Nations Unies et organismes extérieurs au système). UN ٥ - ويتضمن الجدول ٩ بيانات عن المساهمات الخارجة عن الميزانية المقدمة للوكالات المنفذة والمتخصصة، مرتبــة تحــت العنوانيــن التالييــن: المصادر اﻷحادية والثنائية )البلد أو اﻹقليم والمنظمات غير الحكومية( والمصادر المتعددة اﻷطراف )منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها(.
    Ce programme a été élaboré en tenant compte des capacités de l'économie bélarussienne, et en prévoyant d'attirer des fonds budgétaires et extrabudgétaires. UN وقد طُوِّر البرنامج ضمن حدود قدرات اقتصاد بيلاروس، مع مراعاة إمكانية اجتذاب أموال من الميزانية ومن خارجها.
    Se disant vivement préoccupé par l'insécurité et la détérioration rapide de la situation humanitaire dans la région du Sahel, que viennent compliquer la présence de groupes armés et de groupes terroristes et leurs activités, ainsi que la prolifération d'armes en provenance de la région et d'ailleurs, qui menacent la paix, la sécurité et la stabilité des États de la région, UN وإذ يعرب عن شديد القلق من انعدام الأمن والتدهور السريع للحالة الإنسانية في منطقة الساحل التي تزداد تعقيدا بسبب وجود جماعات مسلحة وجماعات إرهابية وما تقوم به من أنشطة وبسبب انتشار الأسلحة التي ترد من داخل المنطقة ومن خارجها مما يشكل خطرا يهدد سلام دول المنطقة وأمنها واستقرارها،
    Ils ont en outre fait part de la profonde inquiétude que leur inspirent l'insécurité et la rapide dégradation de la situation humanitaire dans la région du Sahel, que viennent compliquer la présence de groupes armés et de groupes terroristes, et leurs activités, ainsi que la prolifération d'armes en provenance de la région et d'ailleurs, qui menacent la paix, la sécurité et la stabilité des États de la région. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم الشديد إزاء انعدام الأمن والتدهور المتسارع للحالة الإنسانية في منطقة الساحل، التي تزداد تعقيداً بسبب وجود جماعات مسلحة وجماعات إرهابية وما تقوم به من أنشطة، فضلاً عن انتشار الأسلحة من داخل المنطقة ومن خارجها على نحو يهدد سلام وأمن واستقرار دول المنطقة.
    Dans ce contexte, il faut rappeler qu'au Moyen-Orient, contrairement à d'autres régions du monde où des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées, il existe des menaces constantes de la part d'éléments de la région et d'ailleurs contre l'existence même d'un État de la région - Israël. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نذكر أنه في الشرق الأوسط، عكس مناطق أخرى من العالم أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، هناك تهديدات مستمرة من عناصر في المنطقة ومن خارجها ضد وجود دولة في المنطقة- وهي إسرائيل.
    Inversement, l'institution peut voir son administration intérieure se renforcer grâce à sa coopération avec le Centre et obtenir l'appui qui lui fait grandement défaut tant à l'intérieur du gouvernement qu'à l'extérieur. UN وفي المقابل تتعزز المؤسسة الوطنية داخليا بتعاونها مع المركز فتكسب ما تحتاجه اليه كثيرا من دعم من داخل الحكومة ومن خارجها.
    Les pays africains et d'autres pays en développement doivent forger des partenariats qui leur permettront d'attirer les capitaux, la technologie et les compétences nécessaires tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières. UN ومن الضروري أن تكوِّن البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية شراكات تمكِّنها من اجتذاب رأس المال والتكنولوجيا والخبرة التي تحتاج إليها من داخل حدودها ومن خارجها على حد سواء.
    Toutefois, il lance une mise en garde contre des attentes irréalistes concernant le temps qu'il faudra pour y parvenir et dit qu'il faut l'engagement de tous, tant au sein du HCR en terme de temps qu'à l'extérieur en termes d'appui du Comité exécutif. UN غير أنه حذر من ظهور توقعات لا مبرر لها تتعلق بالوقت اللازم لتحقيق ذلك، وقال إن هناك حاجة إلى الالتزام، من داخل المفوضية من حيث وقت الموظفين، ومن خارجها من حيث الدعم الذي تقدمه اللجنة التنفيذية.
    Le programme de la Décennie devrait être ouvert aux autres institutions multilatérales, à l’intérieur et en dehors du système des Nations Unies. UN وأضاف بأن برنامج العقد ينبغي له أن يكون متاحا للوكالات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ، من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها .
    Ces travaux préparatoires devraient s'appuyer sur une coopération approfondie avec des experts et des praticiens travaillant au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN وينبغي التحضير لأعمال المجلس من خلال عملية تعاونية متعمقة، تشمل الخبراء والممارسين من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Ce mode opératoire visant à faciliter les contacts entre les Parties et les organisations dans le cadre du programme de travail de Nairobi a suscité un vif intérêt parmi les participants de la région et de l'extérieur de celle-ci et il a été jugé utile de l'étudier pour d'autres régions. UN وطريقة العمل هذه الرامية إلى تحسين ربط الأطراف والمنظمات في إطار برنامج عمل نيروبي حظيت باهتمام كبير بين المشاركين من داخل المنطقة ومن خارجها واعتُبرت جديرة بأن تنظر فيها المناطق الأخرى.
    Ce dispositif favorisera la collaboration en toute sécurité non seulement entre les fonctionnaires du PNUD, mais également entre eux et leurs collègues du système des Nations Unies et de l'extérieur du système. UN وستتيح هذه القاعدة التعاون في بيئة آمنة ليس فقط فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، بل أيضا مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Dans l’accomplissement de sa tâche, le Représentant spécial a pu constater la bonne volonté dont font preuve de nombreux Cambodgiens appartenant ou non à la fonction publique. UN ٥٥١ - وقوبل الممثل الخاص خلال عمله بحسن النية للعديد من الكمبوديين من داخل الهياكل الحكومية والنظام القضائي ومن خارجها.
    5. Le tableau 9 présente les contributions extrabudgétaires versées aux agents d'exécution et aux institutions spécialisées, réparties selon les rubriques suivantes : sources unilatérales et bilatérales (pays ou territoire et ONG) et sources multilatérales (système des Nations Unies et organismes extérieurs au système). UN ٥ - ويتضمن الجدول ٩ بيانات عن المساهمات الخارجة عن الميزانية المقدمة للوكالات المنفذة والوكالات المتخصصة مرتبة تحت العنوانين التاليين: المصادر اﻷحادية والمصادر الثنائية )البلد أو اﻹقليم والمنظمات غير الحكومية(، والمصادر المتعددة اﻷطراف )من منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها(.
    La poursuite de la coopération et des consultations serait bienvenue, et l'Égypte aimerait savoir comment un tel dialogue pourrait être amorcé s'agissant du cadre stratégique du Haut-Commissariat et de la répartition des ressources budgétaires et extrabudgétaires. UN وسيكون من دواعي التقدير أن تحدث زيادة في التعاون والتشاور. وتود مصر أن تعرف كيف يمكن إجراء مثل هذا الحوار الصريح فيما يختص بإطار عمل المفوضية الاستراتيجي وتخصيص الموارد من الميزانية ومن خارجها.
    Tableau 2 Projets d'IED intrarégionaux et extrarégionaux dans certains groupes régionaux UN مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر من داخل المنطقة ومن خارجها في مجموعات إقليمية مختارة
    Y ont participé 55 chefs d'État ou de gouvernement ou dirigeants de rang analogue, 178 ministres de rangs divers et les chefs de secrétariat et fonctionnaires de haut rang de nombreuses organisations et institutions internationales faisant ou non partie du système des Nations Unies, ainsi que les représentants d'un grand nombre d'organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وحضر الدورة ٥٥ رئيس دولة أو حكومة أو مسؤولون من مستوى مماثل، و ١٧٨ وزيرا برتب مختلفة، ورؤساء تنفيذيون ومسؤولون رفيعو المستوى لعدد كبير من المنظمات والمؤسسات الدولية، من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها على السواء، فضلا عن ممثلين عن منظمات غير حكومية متعددة معتمدة لدى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more