"ومن دواعي الأسف أن" - Translation from Arabic to French

    • il est regrettable que
        
    • il est regrettable qu
        
    • a malheureusement
        
    • malheureusement pas
        
    • il faut regretter que
        
    • il est regrettable de constater que
        
    il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. UN ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    il est regrettable que, pour la plus grande part de l'histoire de la question palestinienne, il n'ait pas été permis au Conseil d'adopter une démarche juste et équilibrée au sujet de la question. UN ومن دواعي الأسف أن المجلس، وفي الجزء الأفضل من تاريخ قضية فلسطين، مُنع من اتباع نهج عادل ومتوازن حيال هذه القضية.
    il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. UN ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك.
    Néanmoins, malgré les excellents résultats de ce programme, il a malheureusement été interrompu en 1996. UN ومن دواعي الأسف أن هذا البرنامج قد تم التخلي عنه في عام 1996 رغم أنه كان في غاية النجاح.
    Il n'a malheureusement pas pu rencontrer l'Observateur permanent de l'Autorité palestinienne qui n'était pas à Genève à cette période. UN ومن دواعي الأسف أن اللجنة لم تتمكن من لقاء المراقب الدائم عن فلسطين الذي لم يكن موجودا في جنيف آنذاك.
    306. il faut regretter que la législation nationale ne réponde pas aux exigences de l'article 4 de la Convention, qui prévoit l'adoption d'une législation pénale précise. UN ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة.
    il est regrettable que ces questions n'aient pas, dès le départ, été suffisamment prises en compte. UN ومن دواعي الأسف أن هذه المسائل لم ينظر فيها بما يكفي منذ بداية المشروع.
    il est regrettable que les propositions aient été présentées trop tard pour être prises en compte dans le projet de rénovation du Siège. UN ومن دواعي الأسف أن المقترحات تقدم في وقت يصبح معه تنفيذها في إطار التجديدات في المقر الرئيسي متأخراً للغاية.
    il est regrettable que la résolution n'ait été que partiellement appliquée et que seul un des États prévus ait vu le jour. UN ومن دواعي الأسف أن هذا القرار لم يطبق إلا على نحو جزئي، حيث لم تولد سوى دولة واحدة من الدولتين المزمعتين.
    il est regrettable que l'APD net vers les pays en développement ait baissé, tombant de 58,5 milliards de dollars en 1994 à 48,5 milliards en 1999. UN ومن دواعي الأسف أن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض من 58.5 بليون دولار في عام 1994 إلى 48.5 بليون دولار في عام 1999.
    il est regrettable que l'article 8 du Statut relatif aux crimes de guerre ne comporte pas de définition précise du viol, de l'esclavage sexuel, etc., alors que cette définition figure dans le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    il est regrettable que bien que divers organes des Nations Unies aient recommandé à maintes reprises d'écarter du service les militaires et les policiers contre lesquels une action est engagée par une instance disciplinaire ou judiciaire, il n'en soit pas tenu compte. UN ومن دواعي الأسف أن ما أوصت به مرارا هيئات الأمم المتحدة على اختلافها من ضرورة تعليق أفراد القوات المسلحة والشرطة الماثلين حاليا أمام هيئات تأديبية أو قضائية بقي حبرا على ورق في أغلب الأحيان.
    il est regrettable que cette question ait été traitée de la manière la plus inattendue, en raison du manque d'information des États membres et d'une communication défaillante de la part du Secrétariat. UN ومن دواعي الأسف أن الآثار المترتبة في الميزانية قُدّرت بطريقة غير متوقعة تماما نتيجة عدم كفاية المعلومات التي قُدمت إلى الدول الأعضاء وقلة الاتصال داخل الأمانة العامة.
    il est regrettable que certains organes conventionnels aient pris du retard dans l'examen des rapports nationaux. UN 72 - ومن دواعي الأسف أن بعض الهيئات المنشأة باتفاقيات قد تأخرت في النظر في التقارير الوطنية.
    il est regrettable que la situation au Moyen-Orient, et notamment la situation en Palestine, se soit dégradée notablement depuis cette décision. UN " ومن دواعي الأسف أن الحالة في الشرق الأوسط، بخاصة من حيث ارتباطها بموضوع فلسطين، تدهورت تدهورا كبيرا منذ ذلك القرار.
    il est regrettable que le Rapporteur spécial ait été empêché de visiter les prisons et les centres de détention israéliens et de s'entretenir avec les responsables afin d'enquêter sur les allégations de torture subie par les prisonniers. UN ومن دواعي الأسف أن المقرر الخاص قد مُنِع من زيارة السجون ومراكز الاحتجاز الاسرائيلية، وكذلك من التحدث مع المسؤولين ذوي الصلة بغية التحقيق في الادعاءات بتعذيب السجناء.
    il est regrettable que le recours au veto au Conseil de sécurité ait, une nouvelle fois la semaine passée, bloqué l'adoption d'un projet de résolution qui aurait demandé aux Israéliens l'arrêt de la construction du mur de séparation ainsi que son démantèlement. UN ومن دواعي الأسف أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن مرة أخري، في الأسبوع الماضي، قد حال دون اعتماد مشروع قرار كان سيطلب إلى إسرائيل أن توقف بناء الجدار العازل وأن يهدم ما بني منه.
    il est regrettable qu'un certain nombre de grands contributeurs n'aient toujours pas versé leur contribution. UN ومن دواعي الأسف أن عدداً من الجهات المساهمة الرئيسية لم تسدد بعد أنصبتها المقررة.
    il est regrettable qu'une évolution moins positive ait été constatée dans d'autres organes de haut niveau, plus particulièrement le Groupe d'action financière. UN ومن دواعي الأسف أن التطور الإيجابي أقل من ذلك في الهيئات البارزة الأخرى، وأبرز مثال على ذلك فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    il est regrettable qu'au moment où la Conférence d'examen de 2005 approche, les 13 mesures concrètes agréées en 2000, ne soient toujours pas appliquées. UN ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000 لم يتم تنفيذها رغم اقترابنا من مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005.
    Néanmoins, malgré les excellents résultats de ce programme, il a malheureusement été interrompu en 1996. UN ومن دواعي الأسف أن هذا البرنامج قد تم التخلي عنه في عام 1996 رغم أنه كان في غاية النجاح.
    Ce noble objectif n'a malheureusement pas encore été atteint. UN ومن دواعي الأسف أن هذا الهدف السامي لم يتحقق بعد.
    306. il faut regretter que la législation nationale ne réponde pas aux exigences de l'article 4 de la Convention, qui prévoit l'adoption d'une législation pénale précise. UN ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة.
    51. il est regrettable de constater que les efforts déployés par le Gouvernement n'ont guère eu d'effet sur la dégradation de la situation sociale consécutive à la mise en oeuvre de réformes draconiennes. UN ٥١ - ومن دواعي اﻷسف أن جهود الحكومة لم تحقق تحسنا كبيرا في اﻷوضاع الاجتماعية المتدهورة بسبب الاضطلاع بإصلاحات جذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more