"ومن رأينا" - Translation from Arabic to French

    • nous estimons
        
    • nous pensons
        
    • selon nous
        
    • à notre avis
        
    • nous sommes d'avis
        
    • à notre sens
        
    • nous considérons
        
    • de notre point de vue
        
    • a notre avis
        
    • en effet d'avis
        
    nous estimons que des efforts supplémentaires s'imposent pour améliorer la transparence des ventes d'armes légères et de petit calibre et relever les défis liés à leur circulation illicite. UN ومن رأينا أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لزيادة الشفافية في مبيعات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتصدي بفعالية للتحديات الناجمة عن تداولها بطريقة غير مشروعة.
    nous estimons que le fait de détenir et de mettre au point des armes nucléaires ne garantit nullement la sécurité et la survie d'un pays. UN ومن رأينا أن أمن أي بلد وبقاءه لا يبرران امتلاك الأسلحة النووية واستحداثها.
    nous pensons aussi que le principe de l'égalité de traitement devrait être maintenu entre tout demandeur investisseur potentiel et les premiers investisseurs pionniers. UN ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل.
    nous pensons que cette nouvelle forme de partenariat s'élargit grâce à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ومن رأينا أن هذا الشكل الجديد من الشراكة يتسع نطاقه ليشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    selon nous, l'assistance apportée par les Nations Unies à de jeunes États devrait être fournie en fonction des circonstances concrètes qui prévalent dans chaque pays et en fonction des programmes élaborés dans chacun d'eux. UN ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد.
    à notre avis, l'ONU, par le biais de ses divers organes, peut adopter certaines mesures pour obtenir cette coopération. UN ومن رأينا أن اﻷمم المتحدة، عن طريق شتى هيئاتها، يمكنها أن تتخذ تدابير معينة لتأمين هذا التعاون.
    nous sommes d'avis que ces activités dépassent le mandat du Conseil, qui a compétence pour examiner les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن رأينا أن هذه الأنشطة تتجاوز ولاية المجلس الذي يناط به النظر في الأمن والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Ceci ne fait que confirmer, à notre sens, l'érosion persistante du mandat de la FORPRONU et accroître le décalage entre les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et leur mise en oeuvre sur le terrain, rendant ainsi la nécessité d'un réexamen du mandat de la Force encore plus urgente. UN ومن رأينا أن هذا يؤدي إلى التقليص المطرد لولاية القوة وكذلك إلى توسيع الثغرة بين القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن وتنفيذها على أرض الواقع، مما يزيد من إلحاحية الحاجة إلى الاضطلاع باستعراض.
    nous considérons que les documents préparés sont très utiles au dialogue international qui se déroule actuellement dans cette salle. UN ومن رأينا أن الوثائق المعدة تمثل أساسا جيدا لحوارنا الدولي الراهن في هذه القاعة.
    de notre point de vue, le bilan de la justice internationale n'est pas entièrement concluant. UN ومن رأينا أن سجل العدالة الدولية لم يكلل حتى الآن بالنجاح التام.
    nous estimons aussi que l'Organisation devra à l'avenir tirer les enseignements des déploiements organisés conjointement avec des organisations régionales et explorer les possibilités de recourir d'une façon novatrice au Chapitre VIII de la Charte. UN ومن رأينا كذلك أن المنظمة ينبغي لها، في المستقبل، أن تطبق الدروس التي تعلمتها في أدائها المشترك مع المنظمات اﻹقليمية، كما ينبغي لها أن تستكشف إمكانيات الاستعمال المتجدد للفصل الثامن من الميثاق.
    nous estimons aussi que la véritable solution au problème de la dette des pays en développement serait l'annulation pure et simple de la dette. UN ومن رأينا أيضاً أن الحل الحقيقي لمشكلة ديون البلدان النامية هو الإلغاء التام لهذه الديون.
    nous estimons que, depuis sa création, elle a fait la preuve de son rôle essentiel et constructif dans le règlement des conflits et que tant les États Membres que la communauté internationale gagneraient beaucoup à ce que sa juridiction soit plus largement reconnue. UN ومن رأينا أن المحكمة برهنت بجلاء منذ إنشائها على دورها الحيوي والبناء في حل النزاعات، وأن من شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن يستفيدا أيما استفادة من قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع.
    nous estimons que pour opérer de façon homogène, les contingents devraient au moins avoir été entraînés et équipés selon une norme commune et qu'il faudrait parallèlement prévoir une planification concertée au niveau de leur commandement. UN ومن رأينا أن عمل القوة بشكل متماسك يقتضي القيام على الأقل بتدريب وتجهيز وحدات القوات نفسها وفق معيار عام، مع دعمها بتخطيط مشترك على صعيد قيادة الوحدات.
    nous estimons que tous les États tiers susceptibles de subir les répercussions des sanctions devraient participer directement à l'ensemble du processus. UN ومن رأينا أن المشاركة عن كثب وعلى نحو أكثر مباشرة في العملية برمتها، من جانب جميع البلدان الثالثة التي يمكن أن تتأثر على نحو سلبي من فرض الجزاءات، مــن اﻷمـــور الضرورية.
    nous pensons qu'il s'agit d'un instrument important et que tous les États devraient œuvrer en vue de son adoption. UN ومن رأينا أنه ينبغي لجميع الدول العمل من أجل الوصول إلى ذلك الصك القانوني الهام.
    nous pensons qu'en tentant de prendre en compte les stocks dans un traité on compliquerait une question simple par ailleurs. UN ومن رأينا أنه ما إذا أردنا أن ندرج المخزونات في معاهدة، فإن ذلك سيعقد مسألة كان بالإمكان أن تكون بسيطة.
    nous pensons que le développement, la sécurité et les droits de l'homme sont importants et se renforcent mutuellement. UN ومن رأينا أن التنمية والأمن وحقوق الإنسان مسائل هامة تعزز كل منها الأخرى.
    selon nous, la communauté internationale doit continuer d'explorer plus avant ces aspects de l'accord, lesquels doivent donc être l'objectif principal de notre action. UN ومن رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يستكشف أيضا مجالات الاتفاق ويجب أن تشكل تلك المجالات قوة الدفع الرئيسية لعملنا.
    à notre avis, toutes ces conférences sont liées à un objectif simple : améliorer le sort de l'humanité et ainsi accentuer la dignité humaine. UN ومن رأينا أن جميع تلك المؤتمرات موجهة صوب هدف واحد وبسيط: تحسين حال البشرية، وتعزيز الكرامة الانسانية بذلك.
    nous sommes d'avis qu'il faudrait supprimer du texte du projet la référence à des explosions nucléaires à des fins pacifiques. UN ومن رأينا أنه ينبغي حذف الاشارة الى التفجيرات النووية السلمية من نص مشروع المعاهدة.
    à notre sens, les États désireux de contribuer à la stabilité et à la sécurité dans la région doivent tenir compte des intérêts et des positions des pays de cette région. UN ومن رأينا أن الدول التي تود اﻹسهام في تحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة ينبغي أن تضع في اعتبارها مصالح ومواقف البلدان الواقعة في المنطقة.
    8. nous considérons que l'initiative prise par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international en faveur des pays pauvres très endettés va dans la bonne direction. UN ٨ - ومن رأينا أن مبادرة البلـدان الفقيـرة المثقلة بالديـون، التـي اضطلـع بها البنك الدولـي وصندوق النقد الدولـي، تمثل خطوة في الاتجـاه الصحيح.
    de notre point de vue, si les efforts que nous avons engagés en matière de développement socioéconomique nous ont permis de réaliser certains progrès, de multiples facteurs et difficultés propres aux Maldives justifient le maintien du traitement préférentiel accordé aux pays les moins avancés. UN ومن رأينا أننا قد أحرزنا شيئا من التقدم فيما بذلناه من جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ومع هذا، فإن ثمة ظروفا وعوائق عديدة تكتنف ملديف وحدها وتبرر استمرار وصولنا إلى المعاملة التفضيلية المتاحة لأقل البلدان نموا.
    a notre avis, ils l'ont fait sans contrainte, dans une atmosphère de calme et il n'y a pratiquement pas eu de violence ni d'actes d'intimidation. UN ومن رأينا أنهم قاموا بذلك دون خوف وفي جو من الهدوء يكاد يكون خاليا خلوا كاملا من العنف والترويع.
    Nous sommes en effet d'avis que l'arrêt vérifiable de la production de nouveau matériel fissile est un objectif atteignable, d'autant plus qu'il sert les intérêts de sécurité nationale de tous les États, y compris les États nucléaires. UN ومن رأينا أن وقف الإنتاج المتحقق منه للمواد الانشطارية الجديدة يمكن التوصل إليه، لا سيما وأن هذا سيخدم مصالح الأمن الوطني لكل الدول، بما فيها الدول النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more