"ومن سوء التغذية" - Translation from Arabic to French

    • et de malnutrition
        
    • et la malnutrition
        
    Selon les dernières informations émanant de la société civile et des organismes des Nations Unies, près de 16 millions de personnes continuent de souffrir à divers degrés dans ce pays d'une insécurité alimentaire chroniques et de malnutrition grave. UN وطبقا لمعلومات مستكملة من المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، يقدَّر أن 16 مليون شخص في ذلك البلد لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة مزمنة ومن سوء التغذية الشديد، بدرجات متفاوتة.
    La population du nord du Tchad, et en particulier des régions sahéliennes qui ont souffert de la sécheresse et de malnutrition chronique en 2009, risque de se trouver face à une pénurie importante de produits de première nécessité. UN ومن المتوقع أن تواجه المناطق الشمالية في تشاد، وخاصة أجزاء منطقة الساحل في تشاد التي عانت من الجفاف ومن سوء التغذية المزمن في عام 2009، نقصا كبيرا في الإمدادات الأساسية.
    Il est inconcevable que 32 000 enfants meurent chaque jour de maladies que l'on pouvait éviter et de malnutrition. UN ومن غير المعقول أن يموت ٠٠٠ ٣٢ طفل يوميا من أمراض يمكن اتقاؤها ومن سوء التغذية.
    Il est scandaleux que plus de 815 millions de personnes souffrent encore de la faim et de malnutrition chronique et que 36 millions d'individus meurent chaque année de la faim et de maladies liées à la faim. UN ومن دواعي الغضب أن تظل كل سنة تشهد معاناة 815 مليون ونيف من الناس من الجوع ومن سوء التغذية الدائم وموت 36 مليون نسمة من الجوع أو الأمراض الناجمة عن الجوع.
    C'est pourquoi le Brésil est parmi les pays qui ont accompli les progrès les plus notables s'agissant de réduire la mortalité et la malnutrition infantiles. UN ونتيجة لذلك، تعد البرازيل من بين البلدان التي حققت أكبر تقدم ملحوظ في الحد من وفيات الرضّع ومن سوء التغذية.
    Le Rapporteur spécial met aussi l'accent sur la tragédie silencieuse des enfants qui souffrent et meurent de faim et de malnutrition. UN ويركز المقرر الخاص أيضاً على المأساة الصامتة للأطفال الذين يعانون ويموتون من الجوع ومن سوء التغذية.
    Il est aussi préoccupé de ce que ces enfants vivent dans des conditions de pauvreté et de malnutrition extrêmes, principalement parce que leurs familles ont un accès limité à la terre dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال العائدين يعانون من فقر مدقع ومن سوء التغذية ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة أسرهم المحدودة على حيازة الأراضي في الدولة الطرف.
    Chaque année, 11 millions d'enfants meurent avant leur premier anniversaire et 19 millions d'enfants de moins de cinq ans meurent de maladies évitables et de malnutrition. UN كل سنة يموت 11 مليون طفل قبل بلوغهم عيد ميلادهم الأول، ويموت 19 مليون طفل قبل بلوغهـم الخامسـة من العمر من أمراض يمكن علاجها ومن سوء التغذية.
    Le Comité constate avec inquiétude que les conditions de détention se dégradent et que, d'après les informations reçues, les détenus souffrent du surpeuplement carcéral, de soins médicaux et d'hygiène insuffisants et de malnutrition. UN 16- وتلاحظ اللجنة مع القلق الظروف الحاطة بالكرامة التي يواجهها المحتجزون، الذين قيل إنهم يعانون من الاكتظاظ، والرعاية الطبية والإصحاح غير الكافيين، ومن سوء التغذية.
    35. La pauvreté et le manque d'accès aux services sociaux de base sont responsables chaque année de la mort de plus de 10 millions d'enfants de moins de 5 ans, dont près de la moitié en période néonatale, victimes de maladies évitables et de malnutrition. UN 35 - بسبب الفقر وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية يموت سنويا أكثر من 10 ملايين طفل ممن هم دون سن الخامسة، نصفهم تقريبا من حديثي الولادة، من أمراض يمكن الوقاية منها ومن سوء التغذية.
    528. Le Comité note que les femmes nicaraguayennes donnent naissance en moyenne à cinq enfants, que le pourcentage des familles monoparentales est relativement élevé, que les familles ont du mal à assurer un niveau de vie suffisant à leurs enfants et que des enfants souffrent de retard de croissance et de malnutrition. UN ٥٢٨ - وتلاحظ اللجنة أن المرأة النيكاراغوية تلد خمسة أطفال في المتوسط، وأن النسبة المئوية لﻷُسَر الوحيدة العائل عالية نسبيا، وأن اﻷُسر تصادف صعوبات في ضمان مستوى معيشي كاف ﻷبنائها، وأن ثمة أطفالا في نيكاراغوا يعانون من إعاقات في النمو ومن سوء التغذية.
    Le poisson étant une source importante de protéines, d'acides gras, de vitamines et de minéraux, sa consommation aide à réduire la faim et la malnutrition. UN ويساعد استهلاك السمك، بما فيه من مصادر بروتين هامة، ودهنيات وفيتامينات ومعادن، على التخفيف من الجوع ومن سوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more