Les efforts de la Direction n'ont malheureusement pas suffi. | UN | ومن سوء الحظ أن جهود المديرية لم تكن كافية. |
malheureusement, le refus de M. Gbagbo de céder le pouvoir a entraîné une crise marquée par des manifestations de violence. | UN | ومن سوء الحظ أن أزمة عنيفة قد نشأت نتيجة عن رفض السيد غباغبو للتنحي عن السلطة. |
malheureusement, tout cela a été vain et à l'heure actuelle de sanglants combats continuent de faire rage dans les districts d'Aghdam, de Fuzuli et de Jabrail. | UN | ومن سوء الحظ أن هذا كله لم يأت بنتيجة ناجحة، ومن الملاحظ في الوقت الراهن ان القتال الدامي مستمر في مناطق اغدام وفوزولي وجابريل. |
il est regrettable que certains peuples demeurent dans l'incapacité d'exercer ce droit. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق. |
il est regrettable que son collègue palestinien ne se distance pas de ce type d'appui. | UN | ومن سوء الحظ أن زميله الفلسطيني لم ينأ بنفسه عن هذا النوع من الدعم. |
C'est pourquoi il est regrettable que la Conférence du désarmement demeure figée dans une impasse. | UN | ومن سوء الحظ أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى الآن الخروج من المأزق الذي وقع فيه. |
Tel n'a malheureusement pas été le cas. | UN | ومن سوء الحظ أن الحالة لا تسير على هذا المنوال. |
malheureusement, faute de ressources financières suffisantes, ce programme d'action de Nairobi n'a pas dépassé le stade de la simple déclaration d'intention. | UN | ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية. |
malheureusement, nos partenaires n'ont pas immédiatement compris ces exigences légitimes, et nous avons perdu beaucoup de temps. | UN | ومن سوء الحظ أن شركاءنا لم يستجيبــوا على الفور لهذه المطالب العادلة، وإننا أضعنا كثيرا من الزمن. |
malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. | UN | ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية. |
Le Groupe des 77 et la Chine a adopté une démarche pragmatique et souple, ce qui n'a pas été le cas, malheureusement, de ses homologues. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين اتخذت مسارا عمليا ومرنا أيضا. ومن سوء الحظ أن ذلك لم يكن متبادلا على نحو سليم. |
malheureusement, il semble que certains membres de la communauté internationale soient encore loin d'avoir compris ce fait élémentaire. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يبدو أنهم ما زالوا بعيدين عن استيعاب هذا المفهوم الأساسي. |
malheureusement, les tendances actuelles ne vont pas dans ce sens. | UN | ومن سوء الحظ أن الاتجاهات القائمة حاليا لا تتمشى مع هذا المنحى. |
malheureusement, les pays en développement continuent de se heurter à des problèmes complexes et multidimensionnels. | UN | ومن سوء الحظ أن البلدان النامية لا تزال تصطدم بعقبات معقدة ذات جوانب متعددة. |
il est regrettable que les deux Rapporteurs spéciaux thématiques aient été incapables de se rendre au Nigéria avant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة. |
il est regrettable que l'on ait quelquefois abusé de la question des droits de l'homme pour servir de prétexte à l'ingérence dans les affaires d'autrui. | UN | ومن سوء الحظ أن مسألة حقوق اﻹنسان يساء استغلالها أحيانا وتستخدم ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Il convient de se féliciter de l'instauration du premier gouvernement démocratique sans distinction de race en Afrique du Sud, mais il est regrettable que la fin de l'apartheid n'ait pas permis d'éliminer le racisme et la discrimination raciale dans d'autres parties du monde. | UN | وتأسيس أول حكومة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا جدير بالترحيب. ومن سوء الحظ أن تقوض الفصل العنصري لم يقض على العنصرية والتمييز العنصري في أنحاء العالم اﻷخرى. |
L'Union africaine, l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) ont accompli un travail important pour répondre à la crise, et il est regrettable que le texte de la résolution n'en fasse pas état. | UN | إن الاتحاد الأفريقي والتحالف البوليفاري للأمريكتين واتحاد أمم أمريكا الجنوبية قد اضطلعت بأعمال هامة للاستجابة للأزمة، ومن سوء الحظ أن النص لم يشتمل على ذكر لذلك. |
il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies demeure incapable de prendre des mesures contre les violations israéliennes et d'assumer ses responsabilités vis-à-vis du peuple palestinien. | UN | ومن سوء الحظ أن الأمم المتحدة ما برحت عاجزة عن اتخاذ أي إجراء إزاء الانتهاكات الإسرائيلية والقيام بمسؤولياتها إزاء الشعب الفلسطيني. |
il est regrettable que bien que le projet de convention générale soit un instrument juridique, des États aient tenté d'aboutir à une définition politique, qui serait plus à sa place dans une déclaration politique. | UN | ومن سوء الحظ أن الدول حاولت، على الرغم من أن مشروع الاتفاقية الشاملة صك قانوني، التوصل إلى تعريف سياسي يمكن وضعه بإعلان سياسي. |
il est regrettable que le rapport du Secrétaire général ne comporte aucune justification s'agissant du maintien des 345 postes de ce type maintenant réclamés. | UN | ومن سوء الحظ أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم أي تبرير لبقاء هذه الوظائف التي أذن بهـا فـي عـام ١٩٩٦ والبالـغ عددهـا ٣٤٥ وظيفـة، كما أن التبرير المقـدم مـن أجـل الوظائـف العشريــن الاضافية المطلوبة حاليا كان ضعيفا. |