il est regrettable que plus d'un milliard de personnes soient passées pendant la seule année 2009 au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومن سوء الطالع أن هناك أكثر من بليون نسمة أصبحوا يعيشون تحت خط الفقر في عام 2009 وحده. |
il est regrettable que cet organe, qui a tant contribué à la création des règles et normes internationales, ait perdu de sa pertinence. | UN | ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته. |
il est regrettable que la feuille de route, tout comme les Accords d'Oslo, ne mette pas suffisamment en avant cette condition. | UN | ومن سوء الطالع أن خاطرة الطريق كاتفاقات أوسلو لا تولي وزناً كافياً لهذا العامل. |
il est regrettable que le Sommet n'ait prêté aucune attention à cette question que la délégation iraquienne souhaiterait voir consignée dans le document final. | UN | ومن سوء الطالع أن مؤتمر القمة لم يول أي قدر من الاهتمام لهذه المسألة. لذلك فإن وفد العراق يود أن يسجل هذه المسألة. |
Nous sommes aujourd'hui en mesure de donner une première évaluation des travaux dans ce domaine, mais les résultats sont malheureusement mitigés. | UN | وبمقدورنا الآن إعطاء تقييم أولي للعمل في هذا الميدان. ومن سوء الطالع أن النتائج مختلطة. |
il est regrettable que certaines délégations s'efforcent de politiser et de monopoliser les discussions au sein de la Commission. | UN | ومن سوء الطالع أن بعض الوفود يصمم على تسييس المناقشات في اللجنة واحتكارها. |
il est regrettable que des représentants de l'Organisation des Nations Unies se fassent l'écho des mensonges et des fausses informations que font courir délibérément le Président Kabila et ses alliés, qui prétendent que le Rwanda et ses alliés violent l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | ومن سوء الطالع أن يردد مسؤولو الأمم المتحدة الأكاذيب والأضاليل المتعمدة التي يطلقها الرئيس كابيلا وحلفاؤه الذين يدعون أن رواندا وحلفاءها ينتهكون اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
il est regrettable que l'Afrique qui, comme l'indique l'analyse du Secrétaire général, connaît une situation comparable, soit loin de bénéficier du même appui. | UN | ومن سوء الطالع أن أفريقيا، كما أشار اﻷمين العام في تحليله، التي هي في وضع مشابه، لم تتلق أي دعم مماثل أو قريب مما قدم لغيرها. |
il est regrettable que ce processus pâtisse du climat de méfiance qui sévit entre certains gouvernements, à quoi il faut ajouter la difficulté pour les organisations internationales d'offrir des moyens de surveillance efficaces. | UN | ومن سوء الطالع أن هذه العملية تمضي ببطء بسبب الريبة المترسبة بين بعض الحكومات، واقتران ذلك بالصعوبة التي تواجهها المنظمات الدولية في القيام برصد دقيق للوضع. |
il est regrettable que certains pays n'aient pas été disposés à adopter des mesures provisoires lors de la réunion de l'Organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique-Sud qui a eu lieu en novembre à Hobart, en Australie. | UN | ومن سوء الطالع أن بعض البلدان لم تكن مستعدة بعد لاعتماد تدابير مؤقتة في اجتماع منظمة إدارة المصائد الإقليمية في جنوب المحيط الهادئ في تشرين الثاني/نوفمبر في هوبارت، أستراليا. |
il est regrettable que l'administration chypriote grecque prenne des mesures de provocation qui sont susceptibles de créer tensions et insécurité dans l'île, particulièrement au moment où la partie chypriote turque fait tout ce qui est en son pouvoir pour ouvrir la voie à la réconciliation. | UN | ومن سوء الطالع أن تتخذ الإدارة القبرصية اليونانية خطوات استفزازية ستؤدي على الأرجح إلى إشاعة التوتر وعدم الأمن في الجزيرة، لاسيما في وقت يبذل فيه الجانب القبرصي التركي قصاراه لتمهيد الطريق نحو المصالحة. |
Les principaux consommateurs de drogues sont malheureusement les jeunes de 15 à 25 ans. | UN | ومن سوء الطالع أن أعمار معظم متعاطي المخدرات تتراوح بين ١٥ و ٢٥ عاما. |