"ومن شأن الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    les États avec peu de centrales nucléaires devraient être les plus favorables à l'utilisation d'instruments internationaux. UN ومن شأن الدول التي تملك محطات نووية قليلة أن تكون الأكثر اهتماما بالاستفادة من الصكوك الدولية.
    les États avec peu de centrales nucléaires devraient être les plus favorables à l'utilisation d'instruments internationaux. UN ومن شأن الدول التي تملك محطات نووية قليلة أن تكون الأكثر اهتماما بالاستفادة من الصكوك الدولية.
    les États Membres doivent dire quelle solution a leur préférence. UN ومن شأن الدول الأعضاء، مع هذا، أن تبتّ في وسيلة العمل التي تعد أكثر ملاءمة.
    les États Membres auraient préféré une évaluation générale des activités menées par le Conseil et un aperçu sur la manière dont les membres du Conseil sont arrivés à certaines des décisions les plus délicates. UN ومن شأن الدول الأعضاء أن تقدر تقييما عاما للعمل المعروض على المجلس وكيف توصل أعضاء المجلس إلى بعض أصعب قراراتهم.
    les États Membres pourraient se faire une idée plus exacte de la façon dont se déroule la phase finale des opérations de maintien de la paix, si l'on établissait des rapports sur des problèmes précis, qui viendraient compléter le rapport d'évaluation. UN ومن شأن الدول اﻷعضاء أن تحصل، بالتالي، على صورة أدق لمرحلة اﻹنهاء في حالة إعداد تقارير عن مشاكل أو مواضيع بعينها من قبيل متابعة تقرير التقييم هذا.
    les États devraient faire en sorte que les individus vulnérables ou marginalisés puissent se prévaloir de tels moyens, conformément aux paragraphes 6.6 et 21.6. UN ومن شأن الدول أن تسعى لضمان حصول الضعفاء والمهمَّشين على هذه الوسائل، بما يتماشى مع نص الفقرتين 6-6 و 6-21.
    5.6 les États devraient confier les responsabilités aux niveaux administratifs les mieux à même de fournir des services à la population. UN 5-6 ومن شأن الدول أن تعهد بالمسؤوليات إلى مستويات الحكم التي تستطيع تقديم الخدمات إلى الناس بأكبر قدر من الفعالية.
    les États devraient supprimer les procédures juridiques et administratives inutiles et s'attacher à éliminer les obstacles relatifs aux droits fonciers. UN ومن شأن الدول أن تلغي المتطلّبات القانونية والإجرائية غير الضرورية، وأن تسعى إلى التغلب على الحواجز المتعلقة بحقوق الحيازة.
    les États devraient faire en sorte que les décisions des organismes d'exécution puissent faire l'objet d'un examen administratif ou judiciaire. UN ومن شأن الدول أن تلحظ إجراء استعراض إداري و/أو قضائي لقرارات وكالات التنفيذ.
    les États devraient s'assurer que les demandes de restitution sont traitées rapidement. Les demandeurs ayant obtenu gain de cause devraient, le cas échéant, bénéficier de services de soutien, afin d'être en mesure d'exercer leurs droits fonciers et de s'acquitter de leurs devoirs. UN ومن شأن الدول أن تضمن المعالجة السريعة لمطالبات استرداد الحقوق، كما ينبغي، عند الضرورة، تزويد أصحاب المطالبات الفائزين بخدمات الدعم لتمكينهم من التمتع بحقوقهم في الحيازة وأداء واجباتهم.
    les États devraient faciliter l'organisation de consultations conformes aux principes énoncés dans les présentes Directives au sujet de la redistribution, en assurant notamment un équilibre entre les besoins de toutes les parties, et au sujet des approches à adopter. UN ومن شأن الدول أن تيسّر إجراء مشاورات بشأن إعادة التوزيع، بما يتماشى مع مبادئ هذه الخطوط التوجيهية، بما في ذلك تحقيق توازن بين احتياجات جميع الأطراف والنُهج التي سوف تُستخدَم.
    les États devraient envisager d'utiliser les services de professionnels disponibles localement, tels que juristes, notaires, géomètres et chercheurs en sciences sociales, pour apporter au public une information sur les droits fonciers. UN ومن شأن الدول أن تنظر في إمكانية اللجوء إلى مهنيين محليين، مثل المحامين، وكتّاب العدل، والمسّاحين، والخبراء الاجتماعيين، لتزويد الجمهور بمعلومات عن حقوق الحيازة.
    les États devraient s'efforcer d'empêcher la corruption dans le domaine de l'estimation de la valeur foncière grâce à la transparence de l'information et des méthodologies, s'agissant de l'administration des ressources publiques et de l'indemnisation, ainsi que des comptes des sociétés et des prêts. UN ومن شأن الدول أن تسعى إلى مكافحة الفساد في التقييم من خلال شفافية المعلومات والمنهجيات، وفي إدارة الموارد العامة والتعويض، وفي حسابات الشركات والإقراض.
    88. les États auraient à décider d'un mécanisme de vérification pour déceler les activités interdites. UN 88- ومن شأن الدول أن تبت في آلية التحقق لاستكشاف الأنشطة المحرمة.
    les États devraient aussi veiller à ce qu'il soit procédé au recensement systématique et impartial des droits fonciers légitimes existants ou revendiqués, y compris ceux qui relèvent de régimes fonciers coutumiers ou informels, ainsi que des droits et des moyens de subsistance des tierces personnes sur lesquelles les investissements en question auront aussi des répercussions, comme les petits producteurs.. UN ومن شأن الدول أن تضمن تحديد حقوق ومطالبات الحيازة المشروعة القائمة، بما فيها الحيازات العرفية وغير الرسمية، على نحو منتظم وحيادي، إضافة إلى حقوق وسبل معيشة أشخاص آخرين متضرّرين بالاستثمار، من قبيل صغار المنتجين.
    les États et les acteurs non étatiques devraient s'efforcer davantage d'empêcher la corruption dans l'enregistrement des droits fonciers en faisant largement connaître les procédures, les conditions, les frais et les dérogations éventuelles, et les délais dans lesquels une suite doit être donnée à une demande de service. UN ومن شأن الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تواصل السعي لمكافحة الفساد في تسجيل حقوق الحيازة، وذلك من خلال الإعلان على نطاق واسع عن العمليات، والمتطلّبات، والرسوم، وأي إعفاءات، والمواعيد النهائية للردّ على طلبات الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more