cela permettrait à la Commission d'appliquer sa méthode classique : concevoir une norme qui serait acceptée par tous. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة متابعة نهجها التقليدي المتمثل في وضع قاعدة تحظى بقبول الجميع. |
cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
L'école des cadres du système des Nations Unies devrait être à même de proposer aux cadre supérieurs une formation aux tâches de direction, ce qui permettrait de gérer plus efficacement les processus de changement et contribuerait à instaurer une culture managériale commune dans tout le système. | UN | وينبغي أن تتاح لكلية موظفي الأمم المتحدة القدرة على توفير التدريب على القيادة التنفيذية إلى كبار المديرين في الأمم المتحدة. ومن شأن ذلك أن يتيح إدارة أكثر فعالية لعمليات التغيير ويسهم في إرساء ثقافة مشتركة للإدارة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Nous espérons que les auteurs du projet de résolution profiteront du temps qui nous sépare de la prochaine session pour mener des consultations visant à parvenir à un équilibre sur l'importante question du respect des traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement, ce qui permettrait au projet de résolution de bénéficier du plus large appui possible. | UN | ونأمل أن يقوم صائغو مشروع القرار، خلال الفترة الزمنية المتاحة قبل انعقاد الدورة المقبلة، بإجراء مشاورات تهدف إلى تحقيق التوازن للموضوع الهام للامتثال لمعاهدات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونـزع السلاح. ومن شأن ذلك أن يتيح لمشروع القرار بأن يحصل على أكبر تأييد ممكن. |
cela devrait aussi permettre de mieux contrôler l'exécution des programmes et d'améliorer la présentation des bilans des résultats obtenus. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح رصدا أفضل لتنفيذ البرنامج وتحسين عرض تقارير اﻷداء. |
Les mécanismes d'affectation des fonds saisis aux mesures de lutte contre la drogue doivent être rationalisés, ce qui devrait contribuer à dégager des ressources dont on a tant besoin à un moment d'incertitude économique sur le plan international. | UN | وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط إلى الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي. |
cela permettrait à la Section de répondre comme il convient aux besoins et aux demandes d'information des missions de maintien de la paix. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للقسم تلبية احتياجات بعثات حفظ السلم وطلباتها بدرجة كافية. |
cela permettrait de demander l’avis d’experts non locaux et d’obtenir de leur part des consultations pour les cas dont le diagnostic présente des difficultés. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح إمكانية التماس المشورة وتلقي الاستشارات من خبراء غير محليين في تشخيص الحالات الصعبة. |
cela permettrait de généraliser la conception universelle dans le cadre de l'élaboration de normes. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تضمين معايير التطوير مبدأ التصميم العام. |
cela permettrait un accès plus ouvert aux résultats de la recherche conduite par des organismes publics par tous les États, en particulier les pays en développement. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تعزيز حرية وصول جميع الدول إلى نتائج البحوث الحكومية، ولا سيما البلدان النامية. |
cela permettrait aux jeunes de prendre des décisions en connaissance de cause et de mener une action responsable car l'ignorance, c'est la mort. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للشباب اتخاذ قرارات مفيدة والقيام بأعمال مسؤولة، لأن الجهل هو الموت. |
cela permettrait au Comité mixte de la Caisse des pensions et à la CFPI d'intervenir dans une affaire relevant de leurs domaines de compétence. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للمجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وللجنة الخدمة المدنية الدولية التدخل في دعوى تتعلق بنطاق اختصاص كل منهما. |
cela permettrait dans un premier temps à la FINUL de réagir de manière efficace en coordonnant les mesures de sécurité à prendre dans l'immédiat et en menant l'enquête. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح لليونيفيل في المقام الأول التعامل بفعالية مع الاعتداء عن طريق تنسيق استجابة فورية في مجالي الأمن والتحقيق. |
cela permettrait d'adopter une approche plus systématique du développement du secteur privé à partir de cibles et indicateurs précis qui pourraient orienter les entreprises dans les efforts qu'elles déploient pour protéger l'environnement et atténuer les effets du changement climatique; et | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح اتباع نهج أكثر اتساقا في تنمية القطاع الخاص، استنادا إلى غايات ومؤشرات واضحة يمكن أن تسترشد بها الصناعة في جهودها الرامية إلى حماية البيئة والتخفيف من وطأة تغير المناخ؛ |
Toute nouvelle mise à jour pourrait être communiquée séparément par le Secrétariat, soit par écrit, soit sous forme d'exposé oral, ce qui permettrait de convoquer les réunions suffisamment à l'avance pour permettre aux pays fournisseurs de contingents d'y participer quant au fond. | UN | ويمكن للأمانة العامة أن تقدم تقريرا مستكملا آخر بصورة مستقلة، سواء في شكل كتابي أو في شكل إحاطة شفوية. ومن شأن ذلك أن يتيح عقد الاجتماعات قبل مدة كافية تفسح المجال أمام مشاركة حقيقية للبلدان المساهمة بقوات. |
Parmi les options, on pourrait inviter les organismes des Nations Unies à faire rapport aux niveaux national et régional, ce qui permettrait de dégager des données plus détaillées et mieux en phase avec le terrain, et de ce fait une meilleure connaissance des effets concrets des recommandations de l'Instance permanente sur la vie quotidienne des peuples autochtones. | UN | 25 - وقد تتمثل إحدى الاستراتيجيات التي يمكن اتباعها في تشجيع منظمات الأمم المتحدة على تقديم التقارير على الصعيدين القطري والإقليمي. ومن شأن ذلك أن يتيح بيانات أكثر تفصيلا وأكثر تركيزا على الميدان، ومن ثم تحسين معرفة كيفية تأثير توصيات المنتدى الدائم على حياة الشعوب الأصلية على أرض الواقع. |
L'École des cadres du système des Nations Unies devrait être à même de proposer aux cadres supérieurs une formation aux tâches de direction, ce qui permettrait de gérer plus efficacement les processus de changement et contribuerait à instaurer une culture managériale commune dans tout le système des Nations Unies > > . | UN | وينبغي أن تتاح لكلية موظفي الأمم المتحدة القدرة على توفير التدريب على القيادة التنفيذية إلى كبار المديرين في الأمم المتحدة. ومن شأن ذلك أن يتيح إدارة أكثر فعالية لعمليات التغيير ويسهم في إرساء ثقافة مشتركة للإدارة على صعيد منظومة الأمم المتحدة " . |
c) Le programme de travail de chaque groupe devrait être placé sous la responsabilité de la commission compétente, ce qui permettrait aux États membres de la CNUCED d'en orienter et d'en déterminer le contenu et l'étendue, et aussi de mieux suivre le fonctionnement de ces organes. | UN | (ج) ينبغي أن يوضع برنامج عمل كلا الفريقين تحت رعاية اللجنة المختصة. ومن شأن ذلك أن يتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد توجيه عمل كلا الفريقين وتحديد نطاقه. ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح أيضاً للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تراقب على نحو أفضل سير العمل الفعلي لهاتين الهيئتين. |
cela devrait aussi permettre de mieux contrôler l'exécution des programmes et d'améliorer la présentation des bilans des résultats obtenus. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح رصدا أفضل لتنفيذ البرنامج وتحسين عرض تقارير اﻷداء. |
Les mécanismes d'affectation des fonds saisis aux mesures de lutte contre la drogue doivent être rationalisés, ce qui devrait contribuer à dégager des ressources dont on a tant besoin à un moment d'incertitude économique sur le plan international. | UN | وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط نحو دعم الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي. |
cela permettra une meilleure maîtrise des dépenses en personnel qui constituent la partie la plus importante des dépenses publiques. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تقليص تكاليف الموظفين التي تشكل الجزء اﻷكبر من النفقات العامة. |
il serait ainsi possible de mener à bien la conception et l'étude du projet avant de lancer la procédure de passation des marchés de construction en 2016. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الوقت لأي تطوير ضروري للتصميم واستعراضه قبل الشروع في مشتريات التشييد في عام 2016. |