Tout dans ce bâtiment, y compris ta peau, est conçu pour te retenir ici. | Open Subtitles | كلّ جزء من هذا المبنى، ومن ضمنه الجلد على ظهرك، لهو شيء مصنوع ليبقيكِ هنا. |
Compte tenu de la situation, il est important de veiller à renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine de la surveillance épidémiologique en encourageant la coopération internationale, y compris la coopération Sud-Sud. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع، من الأهمية بمكان العمل على تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال المراقبة الوبائية من خلال النهوض بالتعاون الدولي ومن ضمنه التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
- Mise au point d'un système efficace de lutte contre la traite des personnes, y compris des femmes et des enfants; | UN | - تصميم نظام فعال لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن ضمنه الاتجار بالنساء والأطفال؛ |
Une solution politique devrait être négociée entre les parties syriennes; les interventions d'étrangers dans le conflit, notamment le financement en l'approvisionnement en armes de groupes terroristes, doit prendre fin. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي التفاوض على حل سياسي بين الأطراف السورية؛ ويجب وقف التدخل الخارجي في النزاع، ومن ضمنه تمويل شراء الأسلحة للجماعات الإرهابية وإمدادهم بها. |
Le Centre a également fourni une aide à la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales et aux médias pour qu'ils puissent prendre une part active à la rédaction et l'application des lois. | UN | وقدمت المساعدة إلى المجتمع المدني، ومن ضمنه المنظمات غير الحكومية والمنظمات والمجموعات اﻹعلامية، من خلال المساعدة في المساهمة النشطة في صياغة القوانين وإعمالها. |
Cette approche négative et préjudiciable adoptée par les dirigeants chypriotes grecs a suscité de nombreuses réactions parmi la communauté internationale, y compris vous-mêmes, Monsieur le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires de l'Union européenne. | UN | وقد أدى هذا النهج السلبي والمؤذي الذي اعتمدته زعامة القبارصة اليونانيين إلى رد فعل واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي، ومن ضمنه سعادتكم ومسؤولو الاتحاد الأوروبي الرفيعو المستوى. |
La communauté internationale, y compris la Banque mondiale, la Société financière internationale et le PNUD pourraient collaborer étroitement avec cette commission et l'épauler dans son travail afin qu'elle le fasse de manière rigoureuse et objective. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي، ومن ضمنه البنك الدولي والمؤسسة المالية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن يتعاون تعاونا وثيقا مع اللجنة وأن يزودها بالدعم اللازم لأدائها لعملها على نحو دقيق موضوعي. |
En 1992-1993, une partie importante du territoire azerbaïdjanais a été occupée, y compris le Haut-Karabakh et sept districts avoisinants. | UN | ففي الفترة 1992-1993، تم احتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان، ومن ضمنه إقليم ناغورني كَرباخ وسبع مقاطعات مجاورة له. |
La communauté internationale - la société civile, y compris les jeunes et les personnes plus âgées, et les gouvernements - ont les ressources et les connaissances nécessaires à la transformation de la culture de la violence en une culture de paix. | UN | والمجتمع العالمي، ومن ضمنه المجتمع المدني بما في ذلك الشباب والمسنون، والحكومات - يمتلك الموارد والمعارف للتحول من ثقافة عنف إلى ثقافة سلام. |
Le Gouvernement chilien rappelle que ces essais vont à l'encontre des principes et des objectifs de non-prolifération exprimés par la communauté internationale — y compris la Chine — lorsqu'elle a accepté la reconduction du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et de ceux régissant les négociations tenues à Genève sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن حكومة شيلي تكرر القول بأن هذه الاختبارات تشكل تحديا لمبادئ وأهداف عدم الانتشار التي أعلنها المجتمع الدولي، ومن ضمنه الصين، عندما وافقت على تمديد معاهدة عدم الانتشار، فضلا عن المبادئ واﻷهداف الناظمة للمفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il faudrait donc permettre à la société civile, y compris aux jeunes, de participer pleinement à toutes les activités prévues dans la Résolution A/RES/65/234 sur le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014. | UN | ولذلك يجب تمكين المجتمع المدني، ومن ضمنه الشباب، من الاشتراك التام في جميع الأنشطة الواردة في قرار الجمعية العامة 65/234 بشأن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد عام 2014. |
Le Comité a adopté comme principal point de l'ordre du jour de sa septième session le thème du renforcement des capacités au service du développement, y compris le rétablissement de l'administration publique et la gestion des crises après conflit. | UN | وقد اعتمدت اللجنة موضوع بناء القدرات من أجل التنمية، ومن ضمنه إعادة بناء الإدارة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات، وإدارة الأزمات/الكوارث، بوصفه البند الرئيسي لجدول أعمال دورتها السابعة. |
:: Fourniture mensuelle d'une assistance technique à toutes les délégations départementales et à 50 % des vice-délégations afin d'améliorer la gestion des services administratifs et des résultats, notamment l'équilibre entre hommes et femmes dans le recrutement, et de renforcer la confiance de la population, y compris des femmes, vis-à-vis des institutions gouvernementales | UN | :: تقديم المساعدة التقنية شهريا إلى جميع مندوبيات المقاطعات وإلى 50 في المائة من المندوبيات الفرعية من أجل تعزيز التنظيم الإداري وإدارة الأداء، بما في ذلك التكافؤ بين الجنسين في الملاك الوظيفي، وكذلك من أجل تعزيز ثقة الجمهور، ومن ضمنه النساء، في مؤسسات الدولة |
Le Comité d'experts de l'administration publique a adopté comme principal point de l'ordre du jour de sa septième session le thème du renforcement des capacités au service du développement, y compris le rétablissement de l'administration publique et la gestion des crises après conflit. | UN | 1 - اعتمدت لجنة خبراء الإدارة العامة موضوع بناء القدرات من أجل التنمية، ومن ضمنه مسألة إعادة بناء الإدارة العامة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات وإدارة الأزمات/الكوارث، بوصفه البند الرئيسي لجدول أعمال دورتها السابعة. |
Au niveau opérationnel, il conviendrait que la société civile, y compris les personnes atteintes du VIH/sida et les représentants des groupes vulnérables, soit davantage impliquée dans la planification, la conception et la mise en œuvre des programmes et services nationaux sur le VIH que préconisent nos dirigeants. | UN | وعلى الصعيد التشغيلي، يتعين أن يشارك المجتمع المدني مشاركة أكبر، ومن ضمنه المصابون بالفيروس/الإيدز وممثلو المجموعات الضعيفة، في تخطيط ووضع وتنفيذ برامج وخدمات وطنية معنية بالفيروس مثلما دعا إليه قادتنا. |
La communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, ne peut fermer les yeux sur ces transgressions et violations du droit international commises par Israël, qui sont continuelles et vont en s'intensifiant. | UN | إن المجتمع الدولي، ومن ضمنه مجلس الأمن، لا يمكن أن يستمر في إغضاء الطرف عن التجاوزات والانتهاكات المستمرة والجسيمة للقانون الدولي. |
Le PNUCID a appuyé la modernisation des structures pédagogiques de l'Académie nationale de police (installation de nouveaux ordinateurs et nouvelles acquisitions de la bibliothèque, notamment). | UN | وقد دعم اليوندسيب الارتقاء بالمرافق التعليمية للأكاديمية الوطنية للشرطة، ومن ضمنه تركيب معدات حاسوبية جديدة وشراء مقتنيات للمكتبة. |
Le cadre juridique mis en place en Indonésie favorise la participation de la société civile, notamment des organisations autochtones, aux débats nationaux sur les questions qui les concernent. | UN | وأوضح أن الإطار القانوني القائم في إندونيسيا يدعم مشاركة المجتمع المدني، ومن ضمنه منظمات الشعوب الأصلية، في المناقشات الدائرة على الصعيد الوطني حول المسائل التي تهم الشعوب الأصلية. |
Elle a pris acte des efforts déployés par le Kirghizistan pour remédier à la situation, notamment aux tensions entre les ethnies, et pour renforcer la cohésion sociale dans le but de garantir à tous les groupes ethniques la stabilité politique et le développement économique. | UN | ولاحظت جهود قيرغيزستان في سبيل إيجاد حل لذلك الوضع ومن ضمنه التوتر العرقي، ولتقوية التلاحم الاجتماعي بغرض ضمان الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لجميع المجموعات الإثنية. |
Le Département du développement international et l'Équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction jouent toujours un rôle de premier plan dans les secteurs de la justice et de la sécurité et fournissent un appui considérable, notamment dans la mise en œuvre des stratégies de réforme des secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | وفي قطاعي العدالة والأمن، لا تزال وزارة التنمية الدولية وفريق التدريب الاستشاري العسكري الدولي يضطلعان بدور بارز، بتقديمهما دعماً كبيراً، ومن ضمنه الدعم في مجال تنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع العدالة وقطاع الأمن. |
Bien que le document ne renvoie pas à la notion de diffamation des religions, il comprenait un certain nombre de dispositions permettant de lutter contre les fléaux décrits dans la résolution 10/22 du Conseil des droits de l'homme, notamment aux paragraphes 12, 68, 69 et 134. | UN | ولم تشر الوثيقة إلى مفهوم تشويه صورة الأديان، إلا أنها نصت على عدد من الأحكام لمعالجة الآفات الموصوفة في قرار مجلس حقوق الإنسان 10/22 ومن ضمنه الفقرات 12 و68 و69 و134. |