Nous avons entendu des dizaines de pays proclamer du haut de cette tribune leur engagement à l'égard des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام. |
Du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. | UN | ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Je voudrais souligner du haut de cette tribune que nous n'avons pas de problème avec le peuple israélien. | UN | أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل. |
Il y a exactement un an, j'ai proposé, depuis cette tribune, un modèle particulier d'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وقبل عام بالتحديد ومن على هذا المنبر اقترحت نموذجا محددا لتوسيع مجلس الأمن. |
depuis cette tribune, j'appelle les États qui ont pris part à cette campagne injuste contre la Syrie à revoir leur position. Je le leur dis : > > Notre peuple ne les laissera pas mettre en œuvre leurs plans et les déjouera > > . | UN | أدعو ومن على هذا المنبر الدول المشاركة في الحملة الظالمة ضد سورية إلى وقفة مراجعة لحساباتها، وأقول لهم إن شعبنا لن يسمح لكم بتحقيق ما خططتم له. |
Je demande aujourd'hui, depuis cette tribune, aux dirigeants du monde de faire preuve une fois de plus d'esprit d'initiative, d'agir pour stopper l'hémorragie en Somalie et d'apporter d'urgence à notre pays l'aide indispensable pour sauver nos citoyens et notre gouvernement, notamment dans les domaines suivants. | UN | واليوم ومن على هذا المنبر وأمام قادة دول العالم، أناشد المجتمع الدولي أن يبادر مجددا ويهب لوقف النزيف الدموي في الصومال ويقدم لبلادنا الإسعافات الأولية اللازمة لإنقاذ المواطنين والحكومة الصومالية وخاصة في المجالات الآتية. |
Du haut de cette tribune, nous tenons encore une fois à rappeler à tout un chacun les problèmes causés par la dégradation de la mer d'Aral. | UN | ومن على هذا المنبر الجليل، نود مرة أخرى تذكير الجميع بالمشاكل الناجمة عن تآكل بحر آرال. |
Du haut de cette tribune je demande à tous les donateurs éventuels de participer à cette conférence et d'annoncer des contributions au fonds «Chernobyl Shelter», pour lui permettre d'atteindre le montant nécessaire de 770 millions de dollars seulement. | UN | ومن على هذا المنبر أناشد جميع المانحين بالمشاركة في ذلك المؤتمر واﻹعلان عن تبرعاتهم إلى صندوق مأوى شيرنوبل، لتمكينه من الوصول إلى المبلغ المطلوب وهو ٧٧٠ مليون دولار فقط. |
Dans cette optique, le Chef de l'État camerounais, S. E. Paul Biyal avait, il y a quelques années et du haut de cette tribune, proposé la création d'un comité d'éthique au sein des Nations Unies. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر تلك، اقترح رئيس الكاميرون قبل عدة سنوات ومن على هذا المنبر إنشاء لجنة أخلاقيات داخل الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement soudanais lance un appel du haut de cette tribune à la communauté internationale pour qu'elle condamne le groupe rebelle et les actes de détention ainsi que les meurtres qu'il a commis, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ومن على هذا المنبر تناشد حكومة السودان اﻷسرة الدولية أن تدين حركة التمرد لقتلها واحتجازها للعاملين في مجال العون اﻹنساني وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة تحت اﻹكمال هذه اﻷيام، والذي هو قيد البحث في هذه الدورة بشأن حماية العاملين في مجال العون اﻹنساني. |
C'est pourquoi, du haut de cette tribune, je tiens à exprimer toute notre gratitude à l'ensemble des Membres de l'Organisation pour l'appui que l'ancien Président Mbeki et notre pays ont reçu au cours des neuf dernières années et demie pendant lesquelles il a dirigé l'Afrique du Sud. | UN | ووفقا لذلك، ومن على هذا المنبر أود أيضا أن أعرب عن خالص تقديرنا إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة على ما تلقّاه من تأييد الرئيس السابق مبيكي وبلدنا على مر السنين التسع والنصف الماضية لقيادته لبلدنا. |
depuis cette tribune, je demande à la nation arménienne de reconnaître que sa politique de fragilisation de la paix et de la stabilité dans la région a des conséquences très dangereuses, contreproductives et désastreuses sur le développement à long terme - et en premier lieu, celui de l'Arménie. | UN | ومن على هذا المنبر السامي أود أن أتوجه إلى أبناء الأمة الأرمنية أن يدركوا أن سياستهم القائمة على الإخلال بالسلام والاستقرار في المنطقة تترتب عليها عواقب خطيرة جديدة وكارثية وتؤدي إلى نتائج عكسية من المنظور البعيد الأمد للتنمية، وفي المقام الأول لأرمينيا. |
Il y a quelques jours, depuis cette tribune (voir A/64/PV.10), la délégation bélarussienne a informé l'Assemblée générale de la formation de l'un des partenariats mondiaux les plus modernes du XXIe siècle en matière de lutte contre le trafic des êtres humains et l'esclavage. | UN | قبل بضعة أيام، ومن على هذا المنبر (انظر A/64/PV.10)، أبلغ وفد بيلاروس الرئيس بتشكيل إحدى أحدث الشراكات العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهي الشراكة ضد الاتجار بالبشر والرق. |
depuis cette tribune et à l'instar d'un grand nombre d'États pacifiques qui œuvrent pour la paix, la Tunisie n'a eu de cesse de mettre en garde contre les dangers qui menacent la région après l'effondrement du processus de paix, et ce à cause du non-respect des accords conclus avec la partie palestinienne et de l'arrêt des négociations sur les deux fronts syrien et libanais. | UN | ومن على هذا المنبر بالذات وعلى غرار العديد من الدول المحبة للسلام، ما فتئت تونس تنبه إلى ما يحدق بالمنطقة من مخاطر جراء ما واجهته مسيرة السلام من مآزق نتيجة عدم الالتزام بالاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني وتوقف التفاوض على الجبهتين السورية واللبنانية في تنكر واضح لمرجعية مسيرة السلام والمبادئ التي قامت عليها. |