il est inacceptable d'utiliser les deniers publics pour enraciner de nouvelles inégalités. | UN | ومن غير المقبول استخدام الأموال العامة لتكريس الأشكال الجديدة من اللامساواة. |
il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
il est inacceptable qu'un document de cette nature puisse être rédigé sur la base d'allégations infondées. | UN | ومن غير المقبول أن تجري صياغة وثيقة بهذا الطابع على أساس مزاعم لم يقم عليها دليل. |
il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. | UN | ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول. |
il n'est pas acceptable que les objectifs fixés soient ensuite édulcorés par d'interminables négociations ou des luttes d'influence entre hauts responsables administratifs. | UN | ومن غير المقبول ان اﻷهداف المحددة لا يمكن تحقيقها بسبب مفاوضات لا تنتهي أو صراع على السلطة بين كبار المدراء. |
il est inacceptable que, dans un monde où il y a un excédent alimentaire, plus de 900 millions de personnes souffrent de la faim. | UN | ومن غير المقبول أن يعاني، في عالم لديه فائض من الغذاء، أكثر من 900 مليون من البشر من الجوع. |
il est inacceptable que, depuis plus de 10 ans, la Conférence du désarmement n'ait enregistré aucun progrès. | UN | ومن غير المقبول ألا يسفر مؤتمر نزع السلاح عن أي شيء لأكثر من عشر سنوات. |
il est inacceptable qu'Israël continue d'infliger les pires formes de châtiment collectif au peuple palestinien. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
il est inacceptable de considérer que l'utilisation de croix gammées et autres symboles nazis procèdent de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ومن غير المقبول اعتبار استخدام الصليب المعقوف وغير ذلك من الرموز النازية بوصفها جزءا من حرية التعبير وحرية الرأي. |
il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
il est inacceptable que justement les personnes dont le rôle est d'aider les populations dans le besoin deviennent les cibles d'attaques car elles sont souvent perçues comme étant associées à un programme politique. | UN | ومن غير المقبول أن يصبح أولئك الموجودين هناك لمساعدة المحتاجين أهدافا للهجمات، بسبب تصور أن لهم مآرب سياسية. |
il est inacceptable que 925 millions de personnes souffrent encore de la faim chronique. | UN | ومن غير المقبول أنه ما زال هناك 925 مليون شخص يعانون من الجوع المزمن. |
il est inacceptable que certains États donnent à d'autres, de façon condescendante, des leçons dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ومن غير المقبول أن يتفضل بعض الدول بإعطاء دروس للآخرين في حقوق الإنسان والديمقراطية. |
il est inacceptable d'aborder des questions qui ne relèvent pas du mandat du Comité. | UN | ومن غير المقبول تناول أي مسألة لا تقع ضمن ولاية اللجنة. |
il est inacceptable qu'après plus de deux décennies, le peuple sahraoui se voit refuser le droit de déterminer son destin. | UN | ومن غير المقبول أنه بعد مرور ما يزيد على عقدين، لا يزال الشعب الصحراوي يُحرَم من حقه في تقرير مصيره الخاص. |
il est inacceptable que les chiffres et les statistiques cachent les inégalités sous-jacentes; | UN | ومن غير المقبول السماح بأن تخفي الأرقام والإحصاءات أوجه عدم المساواة الكامنة وراء ذلك؛ |
il est inacceptable que les Йtats parties se voient imposer la composition de leur dйlйgation nationale, notamment la présence en leur sein de reprйsentants de telle ou telle partie intéressée. | UN | ومن غير المقبول توجيه أي طلبات إلى الدول الأطراف بشأن تشكيل الوفود الوطنية أو ضم ممثلي جهات معينة صاحبة مصلحة. |
il est inadmissible de promouvoir des contradictions artificielles et des chocs de valeurs qui pourraient se renforcer mutuellement. | UN | ومن غير المقبول تشجيع تناقضات مصطنعة ومصادمات بين قيم يمكن أن يعزز كل منها الآخر. |
il est inadmissible de violer le caractère civil des camps de réfugiés en introduisant des armes dans ces camps. | UN | ومن غير المقبول انتهاك الطابع غير المسلح لمخيمات اللاجئين. |
Au XXIe siècle, il est inadmissible qu'il existe 870 millions d'affamés et une armée de chômeurs. | UN | ومن غير المقبول في القرن الحادي والعشرين أن يعاني 870 مليون نسمة من الجوع، وأن تعاني أعداد هائلة من البطالة. |
il n'est pas acceptable qu'on nous impose des limites que les pays riches ne sont pas disposés à appliquer sur leurs propres territoires. | UN | ومن غير المقبول للدول المزدهرة أن تفرض قيودا علينا في حين أنها غير مستعدة لتطبيقها داخل أراضيها. |
Il est tragique et inacceptable que beaucoup de ces victimes aient été des enfants. | UN | ومن المؤسف، ومن غير المقبول أن كثيرا من الضحايا كانوا من الأطفال. |
il serait inacceptable que l'espace devienne une zone d'affrontement armé ou de course aux armements. | UN | ومن غير المقبول أن يصبح الفضاء الخارجي مجالا للمواجهة المسلحة أو سباقا للتسلح. |
un déni de l'holocauste était inconcevable dans une instance de l'ONU, quelles que soient les divergences de vues quant aux difficultés au MoyenOrient. | UN | ومن غير المقبول أن ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط. |
il n'est pas tolérable que plus d'un milliard de personnes dans les communautés rurales vivent sans toilettes et doivent déféquer à l'air libre. | UN | ومن غير المقبول أن أكثر من مليار نسمة في المجتمعات الريفية يعشون من دون مراحيض وعليهم التبرز في العراء. |
on ne saurait permettre à cette tragédie de se poursuivre. | UN | ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار. |
il est simplement inacceptable que le Secrétaire général détienne certains renseignements et que la majorité des Membres de l'Organisation n'y aient pas accès. | UN | ومن غير المقبول أن يعتبر اﻷمين العام بعض المعلومات سرية وأنه لا يحق لغالبية أعضاء المنظمة الاضطلاع عليها. |