Ces derniers mois, on a relevé deux grandes vagues de déplacements de la région de Banja Luka vers la Croatie et de la région de Bijeljina vers Tuzla. | UN | ففي اﻷشهر اﻷخيرة كانت هناك موجتان رئيسيتان من النازحين، من منطقة بانيالوكا إلى كرواتيا ومن منطقة بييلينا إلى توزلا. |
Au cours des derniers mois, il y a eu deux grandes vagues de déplacements : de la zone de Banja Luka vers la Croatie et de la région de Bijeljina vers Tuzla. | UN | وشهدت اﻷشهر اﻷخيرة موجتين رئيسيتين من موجات التشريد من منطقة بانيا لوكا إلى كرواتيا، ومن منطقة بيليينا إلى توزلا. |
La mesure réelle peut être différente d'une année à l'autre et d'une région à une autre. | UN | ويمكن أن يختلف القياس الفعلي من سنة لأخرى ومن منطقة لأخرى. |
Considérant que la situation des peuples autochtones varie d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, | UN | وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، |
Les situations dans lesquelles elles vivent et les problèmes auxquels elles sont confrontées diffèrent selon les pays et les régions. | UN | وتختلف الظروف التي تعيشها هذه الشعوب والمشكلات التي تواجهها من بلد إلى آخر، ومن منطقة إلى أخرى. |
Les axes principaux du trafic d'espèces de faune et de flore sauvages allaient de la région de l'Amazone vers le Brésil, l'Équateur et le Pérou ainsi que de la région de l'Orénoque vers les pays limitrophes, les Caraïbes et les États-Unis d'Amérique. | UN | وتمتد الدروب الرئيسية للاتجار بالأحياء البرّية من منطقة الأمازون وحتى البرازيل وإكوادور وبيرو ومن منطقة أورينوكو إلى البلدان المجاورة الأخرى، وهي بلدان الكاريبـي والولايات المتحدة الأمريكية. |
De ce fait, la République centrafricaine a accueilli ces dernières années des milliers de réfugiés, elle en compte actuellement 45 000 environ venus des pays voisins et de la région des Grands Lacs. | UN | ونتيجة لذلك، استقبلت جمهورية أفريقيـا الوسطى آلافا من اللاجئين في السنوات اﻷخيرة، ولديها حاليا عبء يبلغ ٠٠٠ ٤٥ شخص مــن البلدان المجاورة ومن منطقة البحيرات الكبرى. |
Elle a été suivie d'une mission consultative à AddisAbeba où les membres de la Commission de l'investissement de l'État régional d'Oromia et de la région des peuples, nations et nationalités du Sud ont participé à un voyage d'étude auprès de l'Organisme malaisien de développement industriel. | UN | وأعقب ذلك تنظيم بعثة استشارية إلى أديس أبابا حيث شارك مسؤولون في مجال الاستثمار من ولاية أوروميا ومن منطقة الشعوب والقوميات الجنوبية في جولة دراسية استضافتها الوكالة الماليزية للتنمية الصناعية. |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, s'agissant notamment de personnes originaires du sud du Soudan et de la région des monts Nouba, y compris de femmes, d'enfants et de membres de minorités, qui ont été déplacés par la force, en violation de leurs droits, et qui ont besoin de secours, d'assistance et de protection, | UN | وإذ يثير تخوفها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، ولا سيما من جنوب السودان ومن منطقة جبال النوبة، ويشملون النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة في انتهاك ما لهم من حقوق اﻹنسان، والذين يحتاجون إلى الاغاثة والمساعدة والحماية، |
Le 14 juillet, le M23 a attaqué les FARDC pour déloger les forces armées de la colline de Mutaho et de la région de Kanyarucinya, au nord de Goma. | UN | وفي 14 تموز/يوليه، هاجمت حركة 23 مارس القواتِ المسلحة الكونغولية لطردها من تلة موتاهو ومن منطقة كانياروسينيا إلى الشمال من غوما. |
Le représentant fait remarquer que son pays accueille actuellement plus de 200 000 réfugiés, venus principalement d'Angola et de la région des Grands Lacs et dont certains sont dans le pays depuis une trentaine d'années. | UN | 105 - وأشار إلى أن بلده يستقبل حالياً ما يزيد عن 000 200 لاجئ قادمين أساساً من أنغولا ومن منطقة البحيرات الكبرى، وأن بعض هؤلاء اللاجئين موجود في البلد منذ نحو ثلاثين سنة. |
L'Agence turque pour la coopération et le développement réalise actuellement de multiples projets dans plusieurs pays aux quatre coins du monde, de l'Asie centrale aux Balkans, du Moyen-Orient à l'Afrique et de la région Asie-Pacifique à celle de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتنفذ الوكالة التركية للتعاون الدولي والتنمية حاليا العديد من المشاريع في بلدان العالم، من وسط آسيا إلى البلقان، ومن الشرق الأوسط إلى أفريقيا، ومن منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Toutefois, les priorités et les domaines d'action privilégiés varieront d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre. | UN | لكنّ الأولويات ومجالات التركيز سوف تختلف من بلد لآخر ومن منطقة لأخرى. |
Cette proportion varie d'un établissement à un autre et d'une région à une autre. | UN | وتتفاوت تلك النسبة من مدرسة إلى مدرسة ومن منطقة لأخرى. |
Considérant que la situation des peuples autochtones varie d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, | UN | وإذ تُسلِّم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، |
De même que les capacités varient d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, elles sont également différentes selon les enjeux. | UN | فمثلما تختلف القدرات من بلد إلى بلد، ومن منطقة إلى أخرى، كذلك فإنها تختلف من قضية إلى أخرى. |
La nature, la composition, la structure et la raison d'être de ces conseils diffèrent considérablement d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, et leur incidence sur l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement durable est variable. | UN | ويتباين طابع وتكوين وهيكل وأغراض المجالس الوطنية للتنمية المستدامة بشكل ملحوظ من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى ويتفاوت تأثيرها على وضع السياسات وإعداد الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
22. Les priorités en matière de mise en oeuvre varieront d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre. | UN | ٢٢ - تختلف أولويات التنفيذ المقبلة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى. |
Les moyens diffèrent selon les pays et les régions. | UN | إذ تختلف الأصول والاحتياجات من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى. |
Cependant, les circonstances pourraient varier selon les pays et les régions. | UN | إلا أن هذه الملابسات تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى. |
173. Le Groupe a en outre obtenu plusieurs documents miniers officiels montrant des achats par Panju, en 2009, de plusieurs tonnes de cassitérite provenant de Miki dans la région d’Itombwe, ainsi que de la région de Hombo, alors que l’on sait que les FDLR dominent le commerce du minerai dans les zones voisines. | UN | 173 - وحصل الفريق أيضا على عدة مستندات حكومية تتعلق بالتعدين تبين عمليات شراء بضعة أطنان من حجر القصدير في عام 2009 بواسطة السيد بانجو من ميكي في منطقة إيتومبويه، ومن منطقة هومبو، حيث من المعروف أيضا أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تسيطر على تجارة المعادن في المناطق المجاورة. |