"ومن هذا المنبر" - Translation from Arabic to French

    • du haut de cette tribune
        
    • depuis cette tribune
        
    du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    du haut de cette tribune, nous invitons les pays industrialisés, ainsi que le secteur privé, à tirer profit des énormes possibilités d'investissement de notre pays. UN ومن هذا المنبر ندعو البلدان الصناعية والقطاع الخاص إلى الاستفادة من فرص الاستثمار الهائلة في بلدنا.
    J'ai, à différentes reprises, du haut de cette tribune et dans d'autres circonstances, appelé l'attention de la communauté internationale sur le problème que pose l'extension de la pauvreté dans 1е monde. UN وفي مناسبات عدّة، ومن هذا المنبر وأماكن أخرى، لفتّ انتباه المجتمع الدولي إلى المشكلة التي يفرضها تنامي الفقر في العالم أجمع.
    depuis cette tribune, nous appelons le nouveau Gouvernement israélien à continuer ses efforts en vue de garantir le succès du processus de paix au Moyen-Orient et de se référer en ce faisant aux résolutions des Nations Unies mentionnées ci-dessus, à l'autorité de la Conférence de Madrid et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix, ainsi, enfin, qu'aux accords déjà conclus entre toutes les parties. UN ومن هذا المنبر ندعو حكومة اسرائيل الجديدة أن تواصل جهود العمل في إنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأن تحتكم في ذلك الى قرارات اﻷمم المتحدة المشار إليها، ومرجعية مؤتمر مدريد، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وأخيرا مرجعية الاتفاقات التي تم إبرامها بتراضي جميع اﻷطراف.
    Nous devons également remercier l'ONU, qui a défendu notre cause, tendu la main à notre peuple et adopté tant de décisions et de résolutions ayant servi de base incontournable à toute quête d'une solution. Nous l'invitons, depuis cette tribune, à continuer de jouer le rôle central qui est le sien jusqu'à ce que justice soit faite, que notre peuple ait recouvré ses droits spoliés et que la paix s'instaure dans toute notre région. UN لكننا نجد من الواجب أن نخص بالشكر الأمم المتحدة فهي التي صانت قضيتنا ومدت يد العون لشعبنا وشرّعت من الأحكام والقرارات ما شكل أساسا لا يمكن تجاوزه في البحث عن الحل ومن هذا المنبر ندعوها إلى مواصلة دورها المحوري حتى يتم إحقاق الحق وينال شعبنا ما استلب من حقوقه ويسود السلام منطقتنا بأسرها.
    du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer la volonté des nouveaux dirigeants politiques de l'Ukraine d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et notre attachement à la coopération internationale la plus large sous les auspices de l'ONU. UN ومن هذا المنبر السامي، أود أن أؤكد مجدداً على إرادة الزعماء السياسيين الجدد في أوكرانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن التزامنا بأوسع نطاق من التعاون الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    du haut de cette tribune, je voudrais réitérer notre profonde conviction que l'évolution de la situation en Afghanistan montre encore plus clairement que le problème afghan ne saurait être résolu uniquement par le recours aux forces armées, aux moyens militaires et à la militarisation croissante. UN ومن هذا المنبر الرفيع، أود أن أوضح مرة أخرى أننا على اقتناع عميق بأن التطورات التي حصلت مؤخرا في الحالة في أفغانستان تظهر بجلاء أكبر من أي وقت مضى أن المشكلة الأفغانية لا يمكن تسويتها باستخدام القوة المسلحة والوسائل العسكرية والتسلح المتزايد وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more