"ومن هذه الزاوية" - Translation from Arabic to French

    • de ce point de vue
        
    • dans cette perspective
        
    • est dans cette optique
        
    • en ce sens
        
    • Dans cet esprit
        
    • dans cette mesure
        
    • est sous cet angle
        
    L'expérience du dialogue avec l'Église catholique mérite, de ce point de vue, d'être mentionnée, soutenue et renforcée. UN ومن هذه الزاوية فإن تجربة الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية جديرة بالذكر والدعم والتعزيز.
    de ce point de vue, un traité normatif est simplement un traité dans lequel les dispositions normatives sont quantitativement prédominantes. UN ومن هذه الزاوية فإن المعاهدة الشارعة هي ببساطة معاهدة تكون الغلبة فيها من الناحية الكمية لﻷحكام الشارعة.
    de ce point de vue, le rapport ne rend pas justice au Conseil parce qu'il ne parle pas du fond de ces importantes consultations qui ont abouti aux décisions du Conseil. UN ومن هذه الزاوية يكون التقرير قد أجحف بالمجلس ﻷنه لم يعبر عن جوهر تلك المشاورات الهامة التي حدت بالمجلس إلى اتخاذ قراراته.
    La démocratie doit, dans cette perspective sociologique et politique, opérer un transfert de pouvoirs et conférer ainsi aux pauvres et aux marginaux une qualité de citoyenneté qui les intègre pleinement au système politique et économique qui en fasse des acteurs directs et responsables, aux niveaux national, régional et local, des stratégies et politiques de développement économique et social. UN ومن هذه الزاوية السوسيولوجية والسياسية، على الديمقراطية أن تنقل السلطات لإتاحة المجال لأفراد المجتمع الفقراء والمهمشين أن يحوزوا مركز المواطَنة، الذي يدمجهم دمجا كاملا في النظام السياسي والاقتصادي ويجعلهم عناصر فاعلة تتحمل مسؤولية مباشرة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي في مجال استراتيجيات وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est dans cette optique que s'inscrit le nouveau partenariat de base entre les gouvernements, les parlements et la société civile. UN ومن هذه الزاوية نرى الشراكة الأساسية ثلاثية الأطراف الناشئة بين الحكومات والبرلمانات والمجتمع المدني.
    de ce point de vue, les articles proposés par le Rapporteur spécial semblent acceptables; leur libellé final ne doit toutefois pas être arrêté tant que les autres articles sur les actes unilatéraux n'ont pas été élaborés. UN ومن هذه الزاوية تبدو المواد التي اقترحها المقرر الخاص مقبولة، بيد أنه ينبغي عدم اتخاذ قرار بشأن الصيغة النهائية إلى حين صياغة سائر المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    de ce point de vue, la juridiction de l'État du port constitue dans une large mesure un mécanisme correcteur pour lutter contre le non-respect des instruments pertinents ou leur application inefficace par l'État du pavillon (voir A/58/65, par. 92). UN ومن هذه الزاوية فإن ولاية دولة الميناء هي إلى حد كبير آلية تصحيحية الغرض منها هو التصدي لعدم الامتثال للصكوك ذات الصلة أو عدم إعمالها إعمالا فعالا من جانب دول العلم (انظر A/58/65، الفقرة 92).
    C'est sous cet angle, seulement, qu'est évoqué, au seul paragraphe premier de cet article, l'organe appelé à rendre la justice: < < Tous sont égaux devant les tribunaux et cours de justice. UN ومن هذه الزاوية حصراً، يرد في الفقرة الأولى ذكر الهيئة المنوطة بها مهمة إعمال العدالة والنص على أن: " الناس جميعاً سواء أمام القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more