quoi qu'il en soit, le Pakistan est prêt à examiner toutes propositions qui seraient avancées en 2004 concernant les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | ومهما يكن الأمر فإن باكستان مستعدة لدراسة جميع المقترحات التي ستُقدم في عام 2004 بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
5. quoi qu'il en soit et à tout le moins, la loi de 1998 a créé une catégorie particulière − par opposition à la catégorie générale des prisonniers − de prisonniers remplissant les conditions requises pour pouvoir figurer sur la liste ministérielle et faire examiner leur cas par la commission statutaire. | UN | 5- ومهما يكن الأمر وكحد أدنى، حدد قانون عام 1998 فئة خاصة من " السجناء المستوفين لشروط الإفراج " ، وميزها عن فئة السجناء العامة، بمنح حق إدراج المرشحين للاستفادة من الإفراج المبكر في قائمة الوزير والحق في أن تبت اللجنة القانونية في حالاتهم. |
4.5 En tout état de cause, l'État partie estime que l'auteur n'a épuisé les recours internes pour aucune des procédures et prie le Comité de déclarer la communication irrecevable. | UN | 4-5 ومهما يكن الأمر فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في أي من مجموعتي الإجراءات وتطلب إلى اللجنة عدم قبول القضية. |
4.5 En tout état de cause, l'État partie estime que l'auteur n'a épuisé les recours internes pour aucune des procédures et prie le Comité de déclarer la communication irrecevable. | UN | 4-5 ومهما يكن الأمر فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في أي من مجموعتي الإجراءات وتطلب إلى اللجنة عدم قبول القضية. |