"وموارد كافية" - Translation from Arabic to French

    • et des ressources suffisantes
        
    • et de ressources suffisantes
        
    • et de ressources suffisants
        
    • et des ressources adéquates
        
    • et les ressources nécessaires
        
    • et des ressources appropriées
        
    • et de ressources adéquates
        
    • et de ressources appropriés
        
    • et ressources suffisantes
        
    • et à des moyens suffisants
        
    • des ressources nécessaires
        
    • et pour couvrir les dépenses
        
    • et de ressources appropriées
        
    • et dispose de ressources suffisantes
        
    • et disposer de ressources suffisantes
        
    Un programme de volontaires exige un bon encadrement et des ressources suffisantes. UN ويحتاج أي برنامج للمتطوعين إدارة ماهرة وموارد كافية.
    Cela peut constituer une vertu si ces organes sont dotés d'un mandat fort et des ressources suffisantes pour répondre aux attentes placées en eux. UN ويمكن أن يشكل ذلك نعمة إذا كانت تلك الهيئات تحظى بولاية قوية وموارد كافية لكي ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Ce plan devrait être assorti d'un budget et de ressources suffisantes pour atteindre les objectifs fixés. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطة ميزانية وموارد كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Celui-ci doit être doté d'un système juridique et de ressources suffisantes pour gérer l'appareil administratif chargé de contrôler et de surveiller les activités. UN وينبغي أن يكون لديها نظام قانوني وموارد كافية لإنشاء جهاز إداري مناسب لمراقبة الأنشطة ورصدها.
    De même, l'ONU ne peut se montrer énergique que si elle dispose d'un budget et de ressources suffisants et d'un système équitable de répartition des contributions. UN كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم تزويدها بميزانيات وموارد كافية والعمل بنظام منصف لتحديد الاشتراكات.
    Les opérations de maintien de la paix peuvent réussir seulement si on leur donne des mandats clairs et réalisables et des ressources adéquates. UN ولن تنجح عمليات حفظ السلام إلا إذا مُنحت ولايات واضحة قابلة للتحقيق وموارد كافية.
    Il ne fait aucun doute que l'activité de prévention mérite qu'on y consacre les efforts et les ressources nécessaires, et que l'Organisation doit coopérer étroitement avec les États Membres et les organisations régionales sur ce plan. UN ولا شك في أن منع نشوب النزاعات يستحق تكريس جهود وموارد كافية له، وأن على المنظمة أن تعمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بهذا الشأن.
    Nombre des changements esquissés dans le présent rapport, qui ont des conséquences importantes pour l’avenir, demanderont du temps et des ressources appropriées pour être réalisés intégralement. UN ٥٣ - وكثير من التغييرات الموضحة في هذا التقرير هي تغييرات واسعة المدى وستتطلب وقتا وموارد كافية لتنفيذها كاملة.
    Les États membres ont souligné la nécessité de disposer d'un personnel dévoué et des ressources suffisantes pour prévenir les violences sexuelles et de genre et y faire face. UN وأكدت الدول الأعضاء الحاجة إلى وجود موظفين مخصصين وموارد كافية لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    Argumentation : L'accident de Fukushima a démontré l'importance d'un organisme compétent et indépendant, pourvu de l'autorité et des ressources suffisantes. UN الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية وجود هيئة تنظيمية مختصة ومستقلة تتمتع بسلطة وموارد كافية.
    De l’expérience acquise jusqu’à présent il ressort que le renforcement des capacités institutionnelles et administratives est un processus laborieux et complexe qui nécessite une volonté politique tenace et des ressources suffisantes. UN وتشير تجارب هذه الدول حتى اﻵن إلى أن بناء القدرة المؤسسية واﻹدارية هي عملية متطاولة ومعقدة تتطلب التزام سياسي مستمر وموارد كافية.
    La nature changeante des conflits et l'évolution des conditions de fonctionnement imposent d'adopter une démarche novatrice à l'égard du maintien de la paix, de procéder à une analyse des meilleures pratiques et de mobiliser une volonté politique et des ressources suffisantes. UN إن الطبيعة المتطورة للنزاعات والتغيرات في بيئة العمليات تتطلب نهجاً مبتكراً لحفظ السلام، وتحليلاً لأفضل الممارسات، وإرادة سياسية، وموارد كافية.
    Les organismes doivent disposer de stratégies claires et de ressources suffisantes pour faire face à ces menaces. UN ويجب أن يكون للوكالات استراتيجيات رد واضحة وموارد كافية للتصدي لها.
    Elle a pris note du fait que la Force continuait d'avoir besoin de forces et de ressources suffisantes pour poursuivre avec succès ses opérations. UN وأحاطت البعثة علما بحاجة القوة المستمرة لقوات وموارد كافية لضمان استمرار نجاح عمليات القوة.
    À cet égard, le Bureau devrait être doté de l'autorité voulue et de ressources suffisantes qu'il administrerait directement afin d'obtenir des résultats de vaste portée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح المكتب صلاحيات وموارد كافية توضع تحت تصرفه المباشر من أجل تمكينه من تحقيق نتائج بعيدة الأثر.
    Il est indispensable de doter les opérations de maintien de la paix de moyens et de ressources suffisants. UN وثمة أهمية حيوية لتقديم أدوات وموارد كافية لعمليات حفظ السلام.
    Consciente de l'importance qu'une assise financière viable et des ressources adéquates et prévisibles présentent pour le bon fonctionnement du système des Nations Unies, UN وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة،
    Je prends la liberté de réitérer fermement cette demande, en exprimant l'espoir sincère que le Conseil de sécurité s'emploiera, sous votre direction et présidence éclairées, à trouver les moyens et les ressources nécessaires pour mettre un terme aux attaques criminelles et non provoquées que subit mon pays. UN وأود أن أعيد بقوة تأكيد هذا الطلب وأن أعرب عن اﻷمل الخالص في أن يجد مجلس اﻷمن، في ظل توجيهكم ورئاستكم المتسمين بالمقدرة، سبل وموارد كافية لوقف الهجمات اﻹجرامية التي لا داعي لها على بلدي. )توقيع( الدكتور مِيت غرانيتش
    Cinquièmement, les opérations de maintien de la paix doivent s'inscrire dans le cadre d'un mandat précis, d'un calendrier bien défini, d'objectifs bien clairs, de règles de jeu, d'un financement assuré et de ressources adéquates. UN خامسا، يلزم تعزيز القيام بعمليات حفظ السلم وفقا لولاية واضحة وجدول زمني وأهداف جلية وقواعد للعمل وتمويل مضمون وموارد كافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coordination de la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'un mécanisme gouvernemental doté de pouvoirs, de fonctions et de ressources appropriés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية.
    Sans volonté politique et ressources suffisantes à ce niveau, on ne saurait traduire en actes les accords et engagements régionaux en faveur de l'intégration, en particulier compte tenu de l'antagonisme des priorités de développement. UN وهناك حاجة إلى إرادة سياسية وطنية وموارد كافية لتحويل الاتفاقات والالتزامات الإقليمية بشأن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة إلى إجراءات ملموسة، ولا سيما في سياق الأولويات الإنمائية المتنافسة.
    Dans ses observations, le Secrétaire général a souligné qu'il était nécessaire d'obtenir l'engagement politique continu des gouvernements et de disposer de mandats clairement définis ainsi que des ressources nécessaires. UN وأبرز الأمين العام في ملاحظاته الحاجة إلى الالتزام المطرد من الحكومات وإلى ولايات واضحة وموارد كافية.
    Le budget pour 1996/97 prévoyait des crédits destinés à financer le recrutement de personnel médical pour compléter les effectifs de l’établissement de soins de Myrtle Rigby à Providenciales et pour couvrir les dépenses d’équipement et de fonctionnement de tous ses services qui devaient comprendre 10 lits, une salle d’accouchement et une salle d’opération. UN وتخصص ميزانية ١٩٩٦/١٩٩٧ اعتمادات لتوفير موظفين طبيين إضافيين في مجمع ميرتل ريغبي الصحي في بروفيدنسيالس وموارد كافية لافتتاح المرفق وتشغيله بطاقته الكاملة، وهو يضم ١٠ أسرة، وغرفة للولادة، وغرفة عمليات.
    Nous avons besoin de partenariats solides et de ressources appropriées. UN إننا بحاجة إلى شراكات قوية وموارد كافية.
    L'Afrique du Sud pense que les défis complexes auxquels l'ONU fait face aujourd'hui en matière de règlement et de gestion des conflits exigent que le Secrétariat soit bien structuré et dispose de ressources suffisantes. UN وترى جنوب أفريقيا أن التحديات المركبة التي تواجه الأمم المتحدة هذه الأيام في حل وإدارة الصراعات تتطلب هيكلة ملائمة للأمانة العامة وموارد كافية لها.
    Pour obtenir de meilleurs résultats, il faut élaborer avec soin les politiques nationales et disposer de ressources suffisantes, tant publiques que privées, d'origine interne ou externe. UN ويتطلب تحقيق نتائج أفضل عناية كبيرة في تصميم السياسات الوطنية وموارد كافية أيضا، عامة وخاصة، من داخل البلد ومن خارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more