Notre ambition initiale est modeste et axée sur les résultats. | UN | وإن جهدنا المبدئي متواضع وموجه نحو تحقيق نتائج. |
Le Gouvernement s'attache à promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme cohérente et axée sur les résultats. | UN | وتهدف الحكومة إلى تطبيق نهج متسق وموجه نحو النتائج في مجال حقوق الإنسان. |
Tous souhaitent explorer les dimensions urbaines de la sûreté et de la sécurité dans le cadre d'une approche multisectorielle et orientée vers la gouvernance. | UN | وثمة رغبة في استكشاف الأبعاد الحضرية للسلامة والأمن من خلال نهج متعدد القطاعات وموجه نحو أسلوب الإدارة. |
3. Le Coordonnateur serait heureux de connaître toutes observations qui pourraient être faites oralement ou par écrit et se réjouit à la perspective d'un débat fructueux et axé sur des résultats. | UN | 3- ويرحب المنسق بجميع التعليقات، خطية كانت أم شفهية، ويتطلع إلى إجراء نقاش مثمر وموجه نحو تحقيق النتائج. |
Pour être équitable, un système commercial multilatéral doit être ouvert, réglementé, prévisible, non discriminatoire et orienté vers le développement. | UN | وقال إن أي نظام تجارى عالمي عادل ينبغي أن يكون منفتحاً وقائماً علي قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي وموجه نحو التنمية. |
Il s'agit de créer à cette fin un mécanisme analytique et pratique de promotion de la compétitivité, ce qui permettrait de relever les défis posés par la privatisation, la dérégulation des activités économiques, la protection des consommateurs et leur pouvoir accru tout en améliorant les mécanismes régulateurs de secteur qui habituellement ne sont pas jugés compétitifs. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل الهدف في الاستفادة إلى الحد اﻷمثل من الوظائف التنظيمية للدولة عن طريق إنشاء إطار تحليلي وموجه نحو السياسات لتعزيز القدرة على المنافسة، بغية مواجهة التحديات الناشئة عن عمليات الخصخصة، وإزالة قيود اﻷنظمة المفروضة على اﻷنشطة الاقتصادية، وحماية المستهلكين، وسلطة المستهلكين المتزايدة، ورفع مستوى اﻷطر التنظيمية في القطاعات التي لا ينظر إليها عادة على أنها قطاعات المنافسة. |
Pour ce qui est de la gestion des connaissances et des technologies, la CESAO s'emploiera, dans le cadre du sous-programme 4, à promouvoir l'instauration dans la région d'une société de l'information axée sur le développement, centrée sur les relations humaines et bénéfique à tous. | UN | 19-14 وفي ما يتعلق بإدارة المعارف والتكنولوجيا، ستقوم الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 4، بتوسيع آفاق بناء مجتمع معلومات شامل للجميع محوره الإنسان وموجه نحو التنمية في المنطقة. |
6. Au cours des décennies passées, l'Irlande est passée assez rapidement d'une société essentiellement traditionnelle, agricole et dominée par l'Église à une société plus moderne, plus laïque et plus orientée vers le secteur des services. | UN | 6- مرت آيرلندا خلال العقود المنصرمة بمرحلة انتقالية ملحوظة من مجتمع تقليدي وزراعي تسيطر عليه الكنيسة، بشكل كبير، إلى مجتمع أكثر حداثة وعلمانية وموجه نحو قطاع الخدمات. |
Il faut une approche plus large, stratégique et axée sur les résultats pour déterminer ce qu'il faut évaluer, à quel moment et avec quels moyens. | UN | لكنهما غير كافيين وينبغي استحداث نهج عريض النطاق واستراتيجي وموجه نحو النتائج لتحديد ما ينبغي تقييمه ومتى وبأي قدر من جهود التقييم. |
D'après le FMI, il était essentiel de parvenir à une conclusion ambitieuse et axée sur le développement du Cycle de Doha. | UN | ووفقا للصندوق، فإن من الأهمية بمكان تحقيق اختتام طموح وموجه نحو التنمية لجولة الدوحة. |
Le rôle d'acteur impartial de la réconciliation qu'il serait amené à jouer permettrait d'assurer une approche politique, intégrée et axée sur l'exécution. | UN | وسيكفل هذا الدور الحيادي والتصالحي اتباع نهج سياسي متكامل وموجه نحو الإنجاز. |
Activités intéressant le Comité : Encourage les populations locales à mettre sur pied une économie rurale autogérée reposant sur les coopératives et axée sur la production pour se doter d'un capital de ressources en vue de promouvoir l'autonomie économique. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يشجع السكان المحليين على إنشاء اقتصاد ريفي مراقب ذاتيا، ومرتكز على التعاونيات، وموجه نحو الانتاج بغية خلق الموارد الرأسمالية لتعزيز الاعتماد الذاتي الاقتصادي. |
A. Pour une approche multilatérale et axée sur les résultats 11 - 16 4 | UN | ألف - نحو نهج متعدد اﻷطراف وموجه نحو النتائج |
L'examen décennal doit prendre en compte le caractère dynamique du paysage des TIC et ses conséquences pour l'édification, dans l'intérêt de tous, d'une société de l'information à dimension humaine, inclusive et orientée vers le développement, comme envisagé dans la Déclaration de principes de Genève. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن استعراض العشر سنوات يجب أن يراعي الطابع الدينامي لمشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يترتب عليه من آثار في ما يتعلق ببناء مجتمع للمعلومات محوره الإنسان وشامل للجميع وموجه نحو التنمية لفائدة الجميع، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف. |
Soulignant l'importance de la contribution du Sommet à l'édification d'une société axée sur l'être humain, ouverte et orientée vers le développement, tendant à améliorer l'accès de tous aux nouvelles technologies et ainsi à participer à la réduction de la fracture numérique, | UN | وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية، |
c) Œuvrer pour que les négociations de Doha parviennent en temps opportun à une conclusion satisfaisante et orientée vers le développement; | UN | (ج) العمل في سبيل اختتام مفاوضات الدوحة بنجاح وبشكل مناسب التوقيت وموجه نحو التنمية؛ |
:: A transformé ce qui était considéré comme un département inefficace et bureaucratique, ployant sous la multitude des mandats confiés par l'Assemblée générale, en un centre d'excellence déterminé, allégé et axé sur les résultats; | UN | :: حَّول ما كان يُعتبر إدارة غير فعالة وبيروقراطية، مثقلة بعدد هائل من ولايات الأمم المتحدة، إلى مركز للتفوق يتسم بالتركيز والتبسيط وموجه نحو تحقيق النتائج؛ |
Comme le commerce est un élément fondamental du système économique international, il serait bon que les Nations Unies suivent le processus de réforme financière afin de conforter le système commercial international, d'éliminer toutes les formes de protectionnisme et de parvenir à la conclusion d'un Cycle de Doha ambitieux, équilibré et axé sur le développement. | UN | 36 - ومضت تقول إنه لما كانت التجارة تشكل أيضا جزءا أساسيا من النظام الاقتصادي الدولي، فينبغي للأمم المتحدة أن تراقب عملية الإصلاح المالي في هذا المجال بغية إعادة تأكيد النظام التجاري المتعدد الأطراف وإلغاء جميع أشكال الحمائية وتحقيق اختتام طموح ومتوازن وموجه نحو التنمية لجولة الدوحة. |
Les efforts déployés par celui-ci pour présenter un programme de travail centré et orienté vers les résultats ont été reconnus. | UN | وجرى التسليم بالجهود التي يبذلها المركز لتقديم برنامج عمل مركّز وموجه نحو احراز نتائج . |
Ce sousgroupe avait pour objet de favoriser un dialogue interactif et orienté vers les résultats entre les experts et les représentants des gouvernements, des organisations autochtones, des organisations non gouvernementales (ONG) et du système des Nations Unies. | UN | والغرض من هذا الفريق هو تعزيز حوار تفاعلي وموجه نحو تحقيق نتائج بين الخبراء والممثلين عن الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il s'agit de créer à cette fin un mécanisme analytique et pratique de promotion de la compétitivité, ce qui permettrait de relever les défis posés par la privatisation, la dérégulation des activités économiques, la protection des consommateurs et leur pouvoir accru tout en améliorant les mécanismes régulateurs de secteurs qui habituellement ne sont pas jugés compétitifs. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل الهدف في الاستفادة إلى الحد اﻷمثل من الوظائف التنظيمية للدولة عن طريق إنشاء إطار تحليلي وموجه نحو السياسات لتعزيز القدرة على المنافسة، بغية مواجهة التحديات الناشئة عن عمليات الخصخصة، وإزالة قيود اﻷنظمة المفروضة على اﻷنشطة الاقتصادية، وحماية المستهلكين، وسلطة المستهلكين المتزايدة، ورفع مستوى اﻷطر التنظيمية في القطاعات التي لا ينظر إليها عادة على أنها قطاعات المنافسة. |
Pour ce qui est de la gestion des connaissances et des technologies, la CESAO s'emploiera, dans le cadre du sous-programme 4, à promouvoir l'instauration dans la région d'une société de l'information axée sur le développement, centrée sur les relations humaines et bénéfique à tous. | UN | 19-14 وفي ما يتعلق بإدارة المعارف والتكنولوجيا، ستقوم الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 4، بتوسيع آفاق بناء مجتمع معلومات شامل للجميع محوره الإنسان وموجه نحو التنمية في المنطقة. |
Certains participants demandaient que la recherche soit plus centrée et plus orientée vers la pratique, pour qu'elle puisse offrir des conseils concrets aux pays touchés, tandis que d'autres suggéraient de créer une bibliothèque virtuelle des données actuellement disponibles et à venir, de la recherche et des analyses sur cette question. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى بحث أكثر تركيزا وموجه نحو الممارسة ينبغي أن يقدم نصائح عملية للبلدان المتضررة، فيما اقترح آخرون إنشاء مكتبة افتراضية للبيانات والبحوث والتحليلات المتاحة والمستقبلية المتعلقة بالموضوع. |