"وموحد" - Translation from Arabic to French

    • et unifié
        
    • et uniforme
        
    • et unifiée
        
    • et uni
        
    • et normalisé
        
    • et uniformisé
        
    • unifié et
        
    • et normalisée
        
    • et l'uniformisation
        
    • et commune
        
    • et homogène
        
    • uniforme et
        
    • ensemble des
        
    Réaffirmant son attachement à la notion d'un régime commun et unifié des Nations Unies qui serve de base pour la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organisations qui l'appliquent, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بنظام وحيد وموحد للأمم المتحدة بوصفه حجر الزاوية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد،
    Certaines se sont félicitées de l'instauration d'un nouveau système renforcé et unifié de gestion de la sécurité. UN ورحبت بعض الوفود أيضا بإقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن.
    Les membres du CTM encouragent toutes les sociétés de classification à adopter une politique cohérente et uniforme en matière d'inspection des navires. UN ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن.
    Son organisation est conçue afin de prendre en charge les besoins de la population en matière de santé, de manière globale cohérente et unifiée dans le cadre de la carte sanitaire. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    C'est l'occasion d'engager la dynamique pour créer un pays pacifique, démocratique, prospère et uni. UN وهذه فرصة لبدء العمل الديناميكي من أجل إيجاد بلد آمن وديمقراطي ومزدهر وموحد.
    Certaines se sont félicitées de l'instauration d'un nouveau système renforcé et unifié de gestion de la sécurité. UN ورحبت بعض الوفود أيضا بإقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن.
    Les membres du Conseil sont convenus que le dialogue national global et ouvert à tous devait commencer sans retard afin d'établir les fondements d'un Yémen stable et unifié. UN واتفق أعضاء المجلس على أنه ينبغي الدخول دون تأخير في حوار وطني شامل وجامع لوضع الأسس ليمن مستقر وموحد.
    Les participants au Groupe d'experts sont convenus à l'unanimité que l'Organisation des Nations Unies devait absolument mettre au point un système complet et unifié d'informations, qui inclurait des données fiables sur le domaine du trafic illicite des drogues. UN واتفق فريق الخبراء باﻹجماع على أنه لا بد لﻷمم المتحدة من وضع نظام إعلامي شامل وموحد يتضمن بيانات موثوقة عن حلقات سلسلة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Réaffirmant son attachement à la notion d'un régime commun et unifié des Nations Unies qui serve de base pour la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بنظام وحيد وموحد للأمم المتحدة بوصفه حجر الزاوية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،
    Ce mode d'examen permet une évaluation cohérente et uniforme des réclamations par le Comité. UN ويسمح أسلوب الاستعراض هذا بإجراء تقييم متسق وموحد للمطالبات من جانب الفريق.
    Selon un autre point de vue, une définition générale et uniforme de tous les actes unilatéraux n'était pas indiquée, car les actes unilatéraux observés dans la pratique des États étaient divers. UN ورأى آخرون أنه ليس من المستصوب أن يوجد تعريف عام وموحد للأفعال الانفرادية بسبب تنوعها في الممارسة الدولية.
    Les activités d'éducation sanitaire sont planifiées de façon coordonnée et uniforme pour l'ensemble du pays et relèvent du Ministère de la santé. UN وتخطط الأنشطة على نحو منسق وموحد في جميع أنحاء البلاد، وتتولاها وزارة الصحة.
    Dans tout le pays, des associations de la société civile édifient une société démocratique, stable, prospère et unifiée. UN وتعأمل منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء البلد بنشاط من أجل بناء مجتمع ديمقراطي مستقر وموحد يرفرف عليه الرخاء.
    La nécessité d'une riposte globale et unifiée pour lutter contre les actes de terrorisme international constitue l'un des défis les plus importants que doit relever la communauté internationale. UN ومن أهم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي الحاجة إلى رد شامل وموحد لمكافحة أعمال الإرهاب الدولي.
    L'alliance antiterroriste a montré que la communauté internationale était à même d'organiser une action coordonnée et unifiée. UN ولقد بيَّن التحالف المناهض للإرهاب أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بتنظيم عمل منسق وموحد.
    La délégation ukrainienne estime que le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui prouve qu'il y a une volonté internationale d'aider les populations de Bosnie-Herzégovine à créer un pays pacifique et uni, démocratique et prospère. UN ويعتبر وفدي مضمون مشروع القرار المعروض علينا اليوم دليلا إضافيا آخر على الالتزام الدولي بمساعدة شعوب البوسنة والهرسك في إنشاء بلد مسالم وموحد وديمقراطي ومزدهر.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour mettre en place un système commun et normalisé de publication des données financières. UN وتدعو الحاجة إلى تعجيل الجهود الجارية من أجل وضع نظام مشترك وموحد للإبلاغ المالي.
    Rapport du Secrétaire général concernant un rapport détaillé sur un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour le système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن تقرير شامل بشأن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة
    Le CCS poursuivra aussi ses efforts visant à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des actifs des Nations Unies, y compris en intensifiant l'appui du système à la mise en place d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. UN كما سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    La spécialiste a fait observer que l'ensemble de ces éléments constituait une définition pratique et normalisée de chacun des indicateurs. UN ولاحظت الخبيرة أن هذه العوامل مجتمعة تفضي إلى وضع تعريف عملي وموحد لكل مؤشر من المؤشرات.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies UN الدمج تقرير الأمين العام عن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة
    J'estime que nos débats ont permis d'éclaircir un certain nombre de questions et de nous rapprocher d'une démarche cohérente et commune à l'égard de nos activités visant à assurer la mise en oeuvre intégrale des dispositions de l'Accord de paix de Dayton relatives aux droits de l'homme. UN وأعتقد أن ما أجريناه من مداولات قد أوضح عددا من القضايا وزادنا قربا إلى اتباع نهج مترابط وموحد في عملنا الرامي إلى التنفيذ التام ﻷحكام حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اتفاق دايتون للسلام.
    8. Encourager les États Membres à adopter le manuel des Nations Unies sur l'évaluation de la menace que constitue la criminalité organisée pour procéder à une évaluation précise et homogène de cette menace au niveau national et mettre en place les stratégies appropriées pour y répondre; UN 8- أن تشجع الدول الأعضاء على اعتماد دليل تقييم خطر الجريمة المنظمة الذي أعدته الأمم المتحدة، من أجل إجراء تقييم دقيق وموحد للأخطار الداخلية، وصوغ استراتيجيات مستجيبة ومناسبة لمكافحة تلك الأخطار؛
    Chaque cas susceptible d'encourir la peine de mort est examiné soigneusement pour assurer un traitement équitable, uniforme et non discriminatoire. UN وقد تم النظر بدقة في كل دعوى يمكن أن تؤدي إلى الحكم بالإعدام لضمان البتّ فيها على نحو عادل وموحد وغير تمييزي.
    Renforcement et uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more