Bulletins et site Web du CPI | UN | واو - الرسائل الإخبارية لبرنامج المقارنات الدولية وموقعه على شبكة الإنترنت |
Je souscris à la suggestion du Secrétaire général tendant à ce que le système des Nations Unies assure un appui technique à la création de la banque de données sur la démocratie et de son site Web. | UN | وأوافق على اقتراح الأمين العام بأن تقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم التقني في إنشاء مصرف بيانات الديمقراطية وموقعه على شبكة الإنترنت. |
Grâce à l'appui généreux de l'Organisation européenne de recherche nucléaire, qui héberge UNOSAT et son site sur le Web, une capacité supplémentaire de stockage de 100 giga-octets a immédiatement été mise à disposition. | UN | ومن خلال دعم سخي قدّمته المنظمة الأوروبية للبحوث النووية، التي تستضيف مكاتب اليونوسات وموقعه الشبكي، أتيحت في الحال قدرة إضافية لتخزين البيانات تبلغ 100 غيغابايت. |
L'information produite à cette occasion a été diffusée via le bulletin et sur le site Web du NCW. | UN | وقد جرى تعميم المعلومات المتصلة بذلك عن طريق النشرة الإخبارية للمجلس الوطني لنساء مالطة وموقعه الشبكي. |
Face à ces possibilités, nous estimons qu'il appartient en premier lieu à l'Assemblée générale de définir le mandat de cette nouvelle structure et sa place adéquate dans l'Organisation. | UN | وإزاء هذا السيناريو، نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أولا أن تحدد ولاية الهيكل الجديد وموقعه الصحيح في داخل المنظمة. |
Ses richesses naturelles et humaines, son histoire, sa diversité culturelle et sa position géographique constituent un patrimoine essentiel qui assure des conditions de vie dignes à sa population et qui apporte au pays une contribution sociale, économique et politique non négligeable. | UN | وتمثل موارده الطبيعية والبشرية وتاريخه وتنوعه الثقافي وموقعه الجغرافي عناصر تؤمن لسكانه أسباب الحياة الكريمة، وتقدم للبلد مساهمة كبيرة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
iv) Supports techniques : gestion et actualisation du site Web et des bases de données du Centre régional de Lima; gestion de la bibliothèque et du site Web du Centre régional de Lomé; | UN | ' 4` المواد الفنية: صيانة وتحديث قواعد بيانات المركز الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وموقعه على الإنترنت؛ صيانة لمكتبة المركز الإقليمي لأفريقيا وموقعه على الإنترنت؛ |
Son titre et son emplacement dans le Guide de la pratique seront déterminés ultérieurement. | UN | وسيتحدد عنوانه وموقعه في دليــل الممارسـة في وقت لاحق. |
a) En faisant systématiquement figurer des informations sur le déroulement des négociations avec les fournisseurs, les résultats obtenus, la nature exacte des travaux et leur emplacement; | UN | (أ) عن طريق تضمينها، بصورة منهجية، معلومات عن عملية التفاوض مع البائعين، ونتائجها، مع تحديد طبيعة العمل وموقعه بدقة؛ |
Date et site de lancement: | UN | تاريخ الإطلاق وموقعه: |
Date et site de lancement: | UN | تاريخ الإطلاق وموقعه: |
Le Fonds, s'engageant en faveur de la jeunesse et du développement, a commencé à faire appel, pour rendre compte des activités des Nations Unies, à des stagiaires qui les diffusent par le biais de Facebook, Twitter, ainsi que de blogs et de son site Web. | UN | وقد شرع الصندوق في الاستعانة بمتدربين داخليين في تغطية أعمال الأمم المتحدة، مشهراً ذلك من خلال فييسبوك وتويتر والمدونات وموقعه الشبكي كتعهد للشباب والتنمية |
Prenant note avec satisfaction des travaux menés par le Groupe de coordination interorganisations dans le domaine de la justice pour mineurs, en particulier de ses diverses publications et de son site Web, ainsi que de la participation active de la société civile, de même que des organismes des Nations Unies, aux travaux du Groupe, | UN | وإذ يلاحظ بعين الارتياح ما يضطلع به فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث من أعمال، وخصوصا مختلف منشوراته وموقعه الشبكي، وكذلك مشاركة المجتمع المدني النشطة إلى جانب وكالات الأمم المتحدة في أعمال الفريق، |
Sa femme s'est rétablie et son site web marche fort. | Open Subtitles | زوجته تحسّنت وموقعه ما زال يندفع بقوة |
Le calendrier quotidien des conférences de presse sera affiché dans le Centre des médias ainsi que sur le site Web de la Conférence. | UN | وسيُعلن الجدول اليومي للمؤتمرات الصحفية في مركز وسائط الإعلام وفي يومية المؤتمر وموقعه الشبكي. |
Cependant, le Ministère souhaite évaluer cette disposition et sa place dans la loi. | UN | ومع ذلك فإن الوزارة ترغب في تقييم مضمون النص وموقعه في القانون. |
Ses richesses naturelles et humaines, son histoire, sa diversité culturelle et sa position géographique sont des facteurs vitaux lui permettant de garantir des conditions de vie dignes à sa population et de contribuer de manière substantielle à la vie sociale, économique et politique du pays. | UN | ومجموع موارده البشرية والطبيعية، وتاريخه وتنوعه الثقافي وموقعه الجغرافي تشكل العناصر الأساسية اللازمة لتأمين ظروف معيشة ملائمة للسكان ولرفد البلاد بإسهامات جوهرية، في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
iii) Moyens techniques : gestion de la bibliothèque et du site Web du Centre régional pour l'Afrique; gestion et actualisation du Registre des armes légères pour l'Afrique dans le cadre du projet de Régime de transparence et de surveillance des armes légères en Afrique; gestion et actualisation du site Web et des bases de données du Centre régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes; | UN | ' 3` المواد التقنية: صيانة مكتبة المركز الإقليمي لأفريقيا وموقعه الشبكي؛ تحديث وصيانة سجل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا في إطار مشروع نظام شفافية ومراقبة الأسلحة الصغيرة في أفريقيا؛ تحديث وصيانة قواعد بيانات المركز الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وموقعه الشبكي؛ |
Outre que l'accord exclusif d'élection de for soit négocié individuellement ou que son existence et son emplacement soient clairement indiqués dans le contrat de tonnage, le paragraphe 2 exigeait, pour que l'accord soit valable, que ce dernier mentionne le nom et le lieu du tribunal choisi ainsi que le nom et l'adresse des parties. | UN | وإضافة إلى شرطي التفاوض الإفرادي أو البيان الجلي بشأن وجود الاتفاق الحصري لاختيار المحكمة وموقعه في عقد الحجم، يقتضي الاتفاق الصحيح لاختيار المحكمة أيضا تحديد اسم المحكمة المختارة ومكانها وأسماء الأطراف وعناوينهم. |
Par leur volume et leur emplacement, les constructions prévues dans les deux projets seront clairement séparées des bâtiments d'origine; leurs volumes linéaires, perpendiculairement au bâtiment du Secrétariat, viennent harmonieusement en contrepoint aux bâtiments bas de l'Assemblée générale et des conférences, orientés nord-sud. | UN | 24 - وسيكون للمبنى، بحكم حجمه وموقعه بحسب المخططات الجديدة، منفصلاً بصرياً عن الهياكل التاريخية، كما أن الأحجام المستقيمة المتعامدة مع مبنى الأمانة العامة تشكل نظيراً ملائماً للمبنى المستطيل الأصلي وللاتجاه الشمالي - الجنوبي لمبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات. |
La nature, l'emplacement et la gravité de la menace que constitue l'acquisition potentielle par des terroristes de matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires sont très changeants. | UN | فطبيعة الخطر المتمثل في إمكانية حصول الإرهابيين على مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية وموقعه الجغرافي ومداه هي أمور يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة. |
Cependant, compte tenu de la très grande superficie du pays et de son emplacement stratégique en Afrique, il est aussi couvert à des degrés variables par le Centre de développement sous-régional de l’Afrique centrale basé à Yaoundé ainsi que par des institutions d’intégration. | UN | ولكن في ضــوء الانتشار الجغرافي الواسع للبلد وموقعه الاستراتيجي في أفريقيا، فــإن جمهورية الكونغو الديمقراطية يغطيها بدرجات متباينة مركز التنمية دون اﻹقليمي ومقره في ياوندي وكذلك مؤسسات التكامل. |
J'étais supposé y retrouver Marcus pour avoir un point de vue privilégié, pour déterminer le nombre et la position de nos ennemis. | Open Subtitles | كنت هناك لاقابل ماركوس من اجل الحصول على نقطه جيده لكشف عدد عدونا وموقعه |
Oui, mais la tumeur était plus grande que ce que l'on pensait, et étant donné sa taille et sa localisation, j'ai peur qu'il y ait une grande chance de récidive. | Open Subtitles | حسناً، ولكن الورم أكبر ،مما تخيلنا فى البداية ،ونظراً لحجمه وموقعه الأن أخشى أنه هناك فرصة أكبر لظهور الورم مجدداً |