"ومياه الشرب المأمونة" - Translation from Arabic to French

    • à l'eau potable
        
    • et potable
        
    • et eau potable
        
    • d'eau potable
        
    • et l'eau potable
        
    • de l'eau potable
        
    • l'eau potable et à
        
    • l'eau de boisson salubre
        
    • une eau potable salubre
        
    • une eau de boisson salubre
        
    • l'approvisionnement en eau potable
        
    Elle a reconnu les difficultés que rencontrait la Sierra Leone pour assurer les droits à l'alimentation, à un logement décent et à l'eau potable. UN واعترفت بالصعوبات التي تواجهها سيراليون في ضمان الحقوق في الغذاء والسكن اللائق ومياه الشرب المأمونة.
    Des millions de personnes continuent à vivre avec moins de deux dollars par jour et n'ont pas accès à des moyens d'assainissement ni à l'eau potable. UN وما برح ملايين البشر يعيشون بأقل من دولارين في اليوم وبدون توفر المرافق الصحية ومياه الشرب المأمونة.
    Le Comité note avec préoccupation les conditions de vie des prisonniers et des détenus dans l'État partie, en particulier pour ce qui est de la fourniture de soins de santé, d'une nourriture suffisante et d'eau salubre et potable, ainsi que de l'accès à ceux-ci. UN 144- وتلاحظ اللجنة بقلق الظروف المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية، والأغذية الكافية ومياه الشرب المأمونة.
    b) Santé, assainissement et eau potable UN )ب( الصحة والمرافق الصحية ومياه الشرب المأمونة
    Objectif de l'Organisation : suivre et évaluer la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat, des objectifs et cibles du Millénaire pour le développement et du plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant les bidonvilles, l'adduction d'eau potable et l'assainissement Réalisations escomptées du Secrétariat UN هدف المنظمة: رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق غايات جدول أعمال الموئل وأهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن الأحياء الفقيرة ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية
    Le Gouvernement a donc mis en place la Mission nationale de santé rurale, qui s'inscrit dans une démarche globale liant la santé aux facteurs déterminants de bonne santé comme la nutrition, l'assainissement, l'hygiène et l'eau potable. UN وقد أطلقت الحكومة في هذا الصدد مهمة الصحة الريفية الوطنية، التي اعتمدت نهجا تآزريا من خلال ربط الصحة بعوامل الصحة الجيدة مثل التغذية، والمرافق الصحية والنظافة العامة ومياه الشرب المأمونة.
    Les préoccupations exprimées par les organes conventionnels, notamment au sujet de la santé, de l'éducation ou encore de l'eau potable, concernaient des problèmes qui ne pouvaient être traités efficacement que si leurs causes profondes étaient déterminées et éliminées. UN ولا يمكن معالجة الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات معالجة فعالة، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم ومياه الشرب المأمونة وشواغل أخرى، إلا إذا أمكن معالجة الأسباب الجذرية المحددة.
    Les occupants sans titre sont souvent relégués dans des logements insalubres, dépourvus d'infrastructures de base, dans lesquels les conditions de vie sont mauvaises et où l'accès à l'énergie, à l'eau potable et à l'assainissement notamment fait défaut. UN وفي أحيان كثيرة، يُطرد قاطنو التجمعات السكنية العشوائية إلى الأحياء الفقيرة التي تعوزها أبسط البنى التحتية وتتردى فيها الأوضاع المعيشية، حيث تنعدم الكهرباء ومياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    iii) Accroître l'assistance en faveur de la mise en place et de l'amélioration des infrastructures, y compris les routes, le transport, l'eau de boisson salubre et l'assainissement, l'irrigation, l'électricité et les télécommunications, qui sont nécessaires pour améliorer les moyens d'existence des ruraux pauvres et accroître la production agricole; UN ' 3` زيادة المساعدة المتعلقة ببناء وتحسين الهياكل الأساسية، وذلك في ميادين تتضمن الطرف والنقل ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والري والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية، مما يعد ضروريا من أجل تحسين سبل معيشة فقراء الريف وزيادة الإنتاج الزراعي؛
    Environ 75 % de la population n'ont pas accès aux soins de santé primaires ni à l'eau potable. UN ولا تتوفر لحوالي 75 في المائة من السكان إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأولية ومياه الشرب المأمونة.
    La pauvreté absolue est généralement définie comme un état de dénuement extrême et une privation des nécessités de base, telles que l'alimentation, le logement, les services de santé et l'accès à l'eau potable, aux installations sanitaires et à l'éducation. UN فالفقر المطلق يفهم عموما على أنه حالة تتسم بحرمان شديد من الاحتياجات الضرورية على مستوى أساسي، مثل التغذية، واﻹسكان، والخدمات الصحية، ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والتعليم.
    ii) Suivre et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat et de ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg en ce qui concerne les bidonvilles, l'accès à l'eau potable et les services d'assainissement; UN ' 2` رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل وغايات إعلان الألفية وخطة جوهانسبرج للتنفيذ بشأن الأحياء الفقيرة ومياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي؛
    a) D'accentuer ses efforts afin de faciliter l'accès des femmes des régions rurales aux services essentiels, à des latrines, à une eau salubre et potable, à l'éducation, à l'emploi, à des services de santé et à des mécanismes de crédit et de prêt. UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى تيسير حصول النساء الريفيات على الخدمات الأساسية والمراحيض ومياه الشرب المأمونة وخدمات التعليم والعمالة والصحة والتسهيلات الائتمانية والقروض.
    6. Encourage également les gouvernements, agissant en fonction de leur situation et de leurs capacités, à privilégier des critères durables de planification, de construction et de gestion favorisant l'accès à l'eau propre et potable, à des services d'assainissement suffisants, à des services urbains et ruraux, à une gestion durable des déchets, à des modes de transport viables et à la réduction des risques de catastrophe ; UN 6 - يشجع أيضا الحكومات على أن تعزز، وفقا لظروفها وقدراتها، معايير الاستدامة في التخطيط والبناء والإدارة من أجل توفير المياه النقية ومياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة والخدمات في المناطق الحضرية والريفية والإدارة المستدامة للنفايات والنقل المستدام والحد من مخاطر الكوارث؛
    6. Encourage également les gouvernements, agissant en fonction de leur situation et de leurs capacités, à privilégier des critères durables de planification, de construction et de gestion favorisant l'accès à l'eau propre et potable, à des services d'assainissement suffisants, à des services urbains et ruraux, à une gestion durable des déchets, à des modes de transport viables et à la réduction des risques de catastrophe ; UN 6 - يشجع أيضا الحكومات على أن تعزز، وفقا لظروفها وقدراتها، معايير الاستدامة في التخطيط والبناء والإدارة من أجل توفير المياه النقية ومياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة والخدمات في المناطق الحضرية والريفية والإدارة المستدامة للنفايات والنقل المستدام والحد من مخاطر الكوارث؛
    Tout autorise également à continuer à établir un lien entre assainissement et eau potable, ces deux déterminants de la santé étant intrinsèquement liés. UN 60 - وهناك أيضاً ما يبرر الاستمرار في إقامة صلة بين الصرف الصحي ومياه الشرب المأمونة لأنهما يشكلان معا محددين من محدِّدات الصحة يرتبطان ارتباطاً وثيقاً.
    Objectif de l'Organisation : Suivre et évaluer la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat, des objectifs et cibles du Millénaire pour le développement et du plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant les bidonvilles, l'adduction d'eau potable et l'assainissement. UN هدف المنظمة: رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق غايات جدول أعمال الموئل وأهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن الأحياء الفقيرة ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية
    Première étude empirique du genre en Asie, elle a révélé que ceux qui habitent à proximité des routes ont davantage de possibilités d'emploi et un revenu plus élevé, un meilleur accès à l'éducation et aux installations sanitaires, ainsi qu'à des ressources comme les systèmes d'assainissement et l'eau potable. UN وقد كشفت الدراسة التجريبية التي أجريت للمرة الأولى في آسيا عن أن السكن بالقرب من الطرق الرئيسية يفضي إلى زيادة فرص العمل والدخل وتحسين فرص الانتفاع بالتعليم وبالمرافق الصحية وزيادة الانتفاع بأسباب الراحة كمرافق الصرف الصحي ومياه الشرب المأمونة.
    La NARI a également fourni une assistance à 20 femmes tisserandes pour reconstruire leurs maisons. A Rupganj, elle a fourni des latrines et de l'eau potable tout en contribuant à la construction d'une école primaire. UN وشجَّعت الرابطة 20 سيدة من العاملات في صناعة النسيج على إعادة تصميم منازلهن، وزودتها بالمراحيض الصحية، ومياه الشرب المأمونة في روبغانج. وساعدت الرابطة في بناء مدرسة أوَّلية في روبغانج.
    Il a remercié l'UNICEF et ses partenaires d'avoir fourni au pays l'assistance dont il avait le plus grand besoin, notamment pour assurer l'accès à l'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, et a recommandé que l'UNICEF renforce sa coopération au service de l'éducation de qualité, de l'égalité des sexes et du renforcement des capacités nationales dans ces domaines. UN وأعرب الممثل عن امتنانه لليونيسيف وشركائها لما قدموه من مساعدة كان بلده في أمس الحاجة إليها، ولا سيما في ضمان إمكانية الحصول على التعليم ومياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وأوصى بأن تعزز اليونيسيف التعاون في تعزيز جودة التعليم والمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى تعزيز القدرة الوطنية في هذه المجالات.
    Le facteur supplémentaire de la croissance démographique qui n'a rien perdu de son intensité, associé à un exode rural très important, a tellement accru les pressions sur les institutions sociales dans de nombreux pays que celles-ci ne peuvent plus fournir les services de base indispensables, tels que les soins de santé et les équipements sanitaires, l'eau de boisson salubre et un logement décent. UN وأفضى الضغط الاضافي لنمو السكان دون هوادة، علاوة على هجرة أعداد كبيرة من السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى توسيع نطاق الطلب على المؤسسات الاجتماعية في كثير من البلدان بحيث تجاوز قدراتها على تقديم الخدمات اﻷساسية الضرورية، مثل مرافق الرعاية الصحية والاصحاح الوافية، ومياه الشرب المأمونة والسكن المناسب.
    Les perturbations des écosystèmes marins et des fonds de pêche ainsi que la dégradation des terres agricoles due aux inondations d'eau salée compromettront l'accès de la population aux produits alimentaires et à une eau potable salubre. UN 27 - وتؤدي اختلالات النظم الإيكولوجية البحرية ومصائد الأسماك، علاوة على تدهور الأراضي الزراعية نتيجة غمرها بالمياه المالحة، إلى إعاقة حصول السكان على الأغذية ومياه الشرب المأمونة.
    La plupart de ces réunions ont donné lieu à d'importants engagements et mesures d'ordre pratique, portant notamment sur la lutte contre le paludisme, l'approvisionnement en eau potable, la protection de la santé maternelle et l'autonomisation des femmes. UN وأسفرت مناسبات عدة عن التزامات وإجراءات محددة جديدة ذات شأن، تنصب على مواضيع من بينها الملاريا ومياه الشرب المأمونة وصحة الأم أثناء النفاس وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more