M. Boutros Boutros-Ghali, notre illustre Secrétaire général, a toujours eu beaucoup de pain sur la planche au service de notre Organisation et de sa Charte. | UN | أما السيد بطرس بطرس غالـــي، أميننا العـام اللامــع، فهو يبذل قصارى جهــــده دائما في خدمــة منظمتنا وميثاقها. |
Nous l'avons fait pour témoigner de notre engagement à l'égard des buts et principes de l'Organisation et de sa Charte. | UN | وفعلنا ذلك من باب التزامنا بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها. |
Nous avons réaffirmé notre foi dans l'Organisation des Nations Unies et dans sa Charte, que nous considérons comme indispensables pour un monde plus pacifique, plus sûr et plus juste. | UN | ولقد جددنا تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبار أن لا غنى عنهما لتحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا وعدلا. |
Les Nations Unies, leur Charte et le droit international continuent d'être essentiels pour la sauvegarde et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لا تزال الأمم المتحدة وميثاقها وقانونها الدولي تكتسي أهمية حيوية لصون السلم والأمن الدوليين. |
Comme l'a fait chaque Premier Ministre de la Nouvelle-Zélande, depuis 1945, je suis ici aujourd'hui pour réaffirmer l'engagement de mon pays envers l'ONU et la Charte des Nations Unies. | UN | وشأن كل رئيس وزراء نيوزيلندي منذ عام 1945، أقف هنا اليوم لأؤكد مجددا التزام بلدي بالأمم المتحدة وميثاقها. |
Arrêtons-nous un instant pour reconnaître la contribution des pères fondateurs, de ceux qui ont défini le cadre de l'ONU et sa Charte. | UN | دعونا نتوقف وهلة لنعرب عن تقديرنا للإسهام الذي قدمه الآباء المؤسسون للأمم المتحدة وواضعو إطارها وميثاقها. |
Malheureusement, la Ligue des États arabes poursuit certains objectifs et certaines politiques qui sont hostiles aux buts et principes de l'ONU et de sa Charte. | UN | ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها. |
Si des changements doivent y être apportés, il y a des principes cardinaux de l'Organisation et de sa Charte qui doivent rester sacro-saints. | UN | ومع أنه ينبغي إجراء تغييرات فيها، هناك مبادئ أساسية للمنظمة وميثاقها وهي مبادئ مقدسة. |
Le Bhoutan saisit l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de son adhésion pour réaffirmer sa foi dans les principes de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte. | UN | وتنتهز بوتان فرصة الذكرى الخامسة والعشرين لعضويتنا لكي نكرس أنفسنا من جديد لمبادئ اﻷمم المتحــدة وميثاقها. |
Ayant fait d'immenses sacrifices et payé un lourd tribut au cours d'une lutte pour l'indépendance qui a duré 30 ans, et en leur qualité de membres de la communauté internationale, les Érythréens sont conscients de l'importance essentielle de l'ONU et de sa Charte pour leur bien-être et leur prospérité. | UN | وإن الإريتريين بعد أن قدموا أقصى التضحيات ودفعوا غاليا، خلال 30 سنة من الكفاح من أجل الاستقلال والعضوية في المجتمع الدولي، يقدرون مدى ضرورة الأمم المتحدة وميثاقها لمصالحهم ورفاههم. |
Les résolutions adoptées à cet égard par les conférences du Mouvement des pays non alignés constituent en fait une défense de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte. | UN | إن القرارات التي اتخذتها مؤتمرات حركة بلدان عدم الانحياز بالنسبة لهذا الموضوع، تشكل في واقع اﻷمر دفاعا عن اﻷمم المتحدة وميثاقها. |
La Fondation a pour mission d'appuyer les buts et les objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte, l'accent étant plus particulièrement mis sur les causes à caractère économique, social, environnemental et humanitaire. | UN | ورسالة المؤسسة هي دعم مقاصد وأهداف الأمم المتحدة وميثاقها مع تركيز خاص على القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية. |
Le rôle fondamental des Nations Unies a de nouveau été souligné par les dirigeants de monde dans la Déclaration du Millénaire lorsqu'ils ont affirmé leur foi dans l'Organisation et dans sa Charte, bases indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | وقد أكد قادة العالم مرة أخرى في إعلان الألفية على الدور الحاسم للأمم المتحدة، عندما أكدوا مجددا على إيمانهم بالمنظمة وميثاقها كأساس لا غنى عنه لعالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
Pas plus tard que la semaine dernière nous avons vu et entendu les chefs d'État ou de gouvernement des pays du monde entier réaffirmer leur foi dans l'Organisation et dans sa Charte, en tant que fondation indispensable pour un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا. |
Par l'historique Déclaration du millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur confiance dans les Nations Unies et dans leur Charte, fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | ومن خلال إعلان الألفية التاريخي، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد إيمانهم في الأمم المتحدة وميثاقها كأسس لا غنى عنها للوصول إلى عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا. |
Le Mouvement réaffirme que les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et la sécurité internationale, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة تظل هي وميثاقها والقانون الدولي أدوات أساسية لا غنى عنها في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي. |
Le Gouvernement du Suriname considère que l'Organisation des Nations Unies et la Charte des Nations Unies donnent la meilleure garantie en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ورأي حكومة سورينام المدروس هو أن الأمم المتحدة وميثاقها يوفران خير ضمان لصون السلام والأمن الدوليين. |
La prudence est certainement toute indiquée, mais le Comité doit aussi rester optimiste, car la Chine - membre permanent du Conseil de sécurité - ne se risquera probablement pas à bafouer les principes fondamentaux qui régissent les Nations Unies et la Charte. | UN | وأضاف أنه يجب على اللجنة، وإن كان الحذر مفضلاً بطبيعة الحال، أن تظل متفائلة أيضاً إذ من المستبعد أن تستهين الصين - وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن - بالمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة وميثاقها. |
Pour le Belize, l'ONU et sa Charte incarnent ces principes fondamentaux et indispensables. | UN | وبالنسبة إلـى بليز، تمثل الأمم المتحدة وميثاقها هذه المبادئ الأساسية التي لا غنى عنها. |
Reconnaissons en cette occasion historique la contribution des pères fondateurs et de ceux qui ont élaboré l'Organisation des Nations Unies et sa Charte. | UN | ولنعترف في هذه المناسبة التاريخية بما أسهم به اﻵباء المؤسســون والمشكلون لﻷمم المتحدة وميثاقها. |
C'est un principe cardinal de l'Organisation des Nations Unies, de sa Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهي مبدأ أساسي لﻷمم المتحدة وميثاقها واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Je réaffirme l'attachement de mon pays à l'ONU et à sa Charte. | UN | وأؤكد مجددا التزام بلدي بالأمم المتحدة وميثاقها. |
Le développement des capacités de maintien de la paix de l'OSCE devra se faire en étroite coopération avec l'ONU, compte tenu de l'expérience acquise par celle-ci et de la Charte des Nations Unies. | UN | وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها. |