"وميثاق باريس" - Translation from Arabic to French

    • et la Charte de Paris
        
    • et de la Charte de Paris
        
    • à la Charte de Paris
        
    • Pacte de Paris
        
    • et dans la Charte de Paris
        
    Elle est résolue à protéger ses intérêts légitimes en tant qu'État et en tant que nation, et surtout sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris. UN وهي مصممة على حماية دولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، وأساسا سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس.
    La République fédérale de Yougoslavie, en tant que pays européen, est foncièrement attachée aux valeurs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le document d'Helsinki et la Charte de Paris, et elle a choisi de participer activement aux processus d'intégration en cours. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كبلد أوروبي، تلتزم بقيم ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي وميثاق باريس وقد اختارت المشاركة النشطة في عمليات التكامل المعاصرة.
    L'Assemblée populaire de la République d'Albanie estime que cette résolution est parfaitement juste, légitime et fondée sur les principes démocratiques fondamentaux énoncés dans les instruments internationaux tels que la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris. UN ويرى مجلس الشعب لجمهورية ألبانيا أن هذا القرار صحيح تماما وشرعي ويستند إلى المبادئ الديمقراطية الدولية اﻷساسية مثل المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس.
    Ces positions de la République d'Albanie constituent une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies, des principes de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et de la Charte de Paris. UN وتمثل هذه المواقف التي تنتهجها جمهورية ألبانيا انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ البلاغ الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس.
    Nous défendrons avec détermination notre État légitime et nos intérêts nationaux, et par dessus tout la souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final de Helsinki et de la Charte de Paris. UN وسوف نستميت في الدفاع عن دولتنا الشرعية ومصالحنا الوطنية، وقبل كل شيء، عن سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس.
    Réaffirmant leur attachement aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux principes de l'OSCE, y compris à l'Acte final d'Helsinki et à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, UN وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها فضلا عن مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بيان هلسنكي الختامي وميثاق باريس ﻹيجاد أوروبا جديدة،
    La Charte de l'Atlantique et la Nouvelle Charte de l'Atlantique, l'Acte Final d'Helsinki de 1975 et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 ont déjà suggéré ces idées. UN فميثاق الأطلسي وميثاق الأطلسي الجديد ووثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 وميثاق باريس لعام 1990 بشأن أوروبا جديدة، كلها موجودة من قبل.
    Rappelant les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki de 1975, et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 — en particulier les principes de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues, — ainsi que les avis de la Commission Badinter de 1991, UN وإذ تشيران إلى المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لهلسنكي لعام ١٩٧٥، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة لعام ١٩٩٠، ولا سيما مبدأ حرمة الحدود المعترف بها دوليا، فضلا عن فتاوى لجنة بادنتر، لعام ١٩٩١،
    Les ministres réaffirment leur conviction que les relations de bon voisinage entre les pays de la région doivent être fondées sur les principes universellement reconnus qui régissent les relations entre les États et sont énoncées dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. UN يعيد الوزراء تأكيد إيمانهم بضرورة قيام العلاقات بين بلدان المنطقة على أساس مبادئ علاقات حسن الجوار المعترف بها عالميا والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة.
    Les ministres ont fait observer que des relations de bon voisinage durables entre les pays de la région, fondées sur les principes universellement reconnus régissant les relations entre États et énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, étaient indispensables pour promouvoir l'ensemble du processus de coopération multilatérale. UN أوضح الوزراء أن علاقات حسن الجوار الدائمة بين بلدان المنطقة، القائمة على المبادئ المعترف بها عالميا بشأن العلاقات بين الدول والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، هي شروط أساسية لا غنى عنها لتعزيز العملية الشاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    3. Toute solution s'appliquant au Kosovo-Metohija doit respecter l'intégrité territoriale, la souveraineté et les frontières internationalement reconnues de la République fédérale de Yougoslavie, en pleine conformité avec les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris de l'OSCE. UN ٣ - لا بد ﻷي حل لمسألة كوسوفو وميتوهييا أن يحترم السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتها وحدودها المعترف بها دوليا، ويراعي بصورة تامة المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le 16 février 1994, le Gouvernement grec a décidé d'imposer à mon pays, la République de Macédoine, un blocus politique et économique total dans le but de le déstabiliser, mettant ainsi en danger la paix et la sécurité internationales dans notre région, contrairement aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de nombreux instruments de la CSCE, dont l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris. UN لقد قررت حكومة اليونان في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ فرض حظر سياسي واقتصادي كامل ضد بلدي، جمهورية مقدونيا، بهدف زعزعة الاستقرار فيها معرضة للخطر السلام واﻷمن الدوليين في منطقتنا، ومخالفة بذلك أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، وكثير من مواثيق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الصك الثاني لهلسنكي وميثاق باريس.
    Lesdites mesures prises par l'Union européenne sont également contraires à la lettre et à l'esprit du document d'Helsinki et de la Charte de Paris de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN إن التدابير المذكورة التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي تتعارض أيضا مع نص وروح وثيقة هلسنكي وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    36. Un processus paneuropéen en matière de sécurité a été engagé, notamment après la signature, en novembre 1990, du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FACE) et de la Charte de Paris. UN ٣٦ - لقد بدأ تنفيذ عملية أمنية لعموم أوروبا، لا سيما بعد توقيع معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة.
    Le Gouvernement yougoslave rappelle que son pays reste attaché aux principes de l'ouverture des frontières et de la libre circulation des populations, conformément aux dispositions de l'Acte final d'Helsinki et de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe (CSCE). UN وتشير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستظل ملتزمة بفكرة الحدود المفتوحة وتنقل اﻷشخاص بحرية وفقا ﻷحكام وثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    5. Bien que la nature de ces deux conflits soit différente, l'Assemblée insiste pour que leur règlement politique soit négocié entre toutes les parties concernées et repose notamment sur les principes suivants qui découlent de l'Acte final d'Helsinki de 1975 et de la Charte de Paris de 1990 : UN ٥ - وبالرغم من أن هذين النزاعين مختلفــان في طابعهمــا، فإن الجمعيــة تؤكد على أن على جميــع اﻷطراف المعنية أن تتفاوض بشأن تسويتهما بالوسائل السياسية، والاستفادة بوجه خاص من المبادئ التالية التي تستند الى وثيقة هلسنكي الختامية لعام ٥٧٩١ وميثاق باريس لعام ١٩٩٠:
    Considérant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, les dispositions de l'Acte final d'Helsinki et de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, les documents finals adoptés lors des rencontres au sommet tenues à Budapest et Lisbonne et d'autres documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), UN وإذ تسترشدان بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس بشأن أوروبا الجديدة والوثائق الختامية للاجتماعات رفيعة المستوى المعقودة في بودابست ولشبونة وكذلك سائر وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    15. Le respect des droits de l'Homme et des libertés fondamentales s'inscrit dans les engagements de la France au titre de l'Acte Final d'Helsinki de 1975 et de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990. UN 15- ويندرج احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في التزامات فرنسا بموجب الوثيقة الختامية لهلسنكي لعام 1975 وميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة لعام 1990.
    Guidées par l'esprit et les principes de la démocratie, des libertés fondamentales, du respect des droits de l'homme et de la dignité, conformément à la Charte des Nations Unies ainsi qu'à l'Acte final d'Helsinki, à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et aux autres actes pertinents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ تهتديان بروح ومبادئ الديمقراطية والحريات اﻷساسية واحترام حقوق الانسان وكرامته، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Les Ministres sont convenus de continuer à apporter un appui concret et politique aux mécanismes de coopération multilatéraux existants, en particulier au Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale et à l'Initiative du Pacte de Paris de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN واتفق الوزيران على الاستمرار في تقديم الدعم العملي والسياسي لآليات التعاون المتعددة الأطراف القائمة ولا سيما في مركز آسيا الوسطى الإقليمي للمعلومات والتنسيق وميثاق باريس الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات.
    Il y est également confirmé l'obligation de la France de respecter l'indépendance et la souveraineté de l'Ukraine dans ses frontières actuelles conformément aux principes énoncés dans l'Acte final de la CSCE et dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. UN ويؤكد الإعلان أيضاً واجب فرنسا المتمثل في احترام استقلال أوكرانيا وسيادتها ضمن حدودها الحالية في إطار مبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more