Ils doivent placer le développement durable en tête des priorités de leurs programmes et budgets et envisager des modèles novateurs de coopération internationale. | UN | ويجب عليها وضع تحقيق التنمية المستدامة في صدارة خططها وميزانياتها والتعلّم من نماذج التعاون الدولي المبتكرة. |
Dans un premier temps, il importait que les gouvernements inscrivent les activités en matière d'urbanisation visant les pauvres dans leurs plans et budgets nationaux de développement. | UN | وكخطوة أولى، من المهم للحكومات أن تُضمن التنمية الحضرية المحابية للفقراء في خططها وميزانياتها الإنمائية الوطنية. |
De plus, les engagements pris par les acteurs concernés au premier chef devraient se matérialiser par des allocations budgétaires précises et substantielles en rapport avec les budgets de fonctionnement. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تترجم التزامات الجهات الفاعلة الرئيسية إلى مخصصات محددة وكبيرة تتناسب وميزانياتها التشغيلية. |
Des fonctionnaires des bureaux organiques participent aux missions d'enquête, et contribuent ainsi à l'élaboration des plans et des budgets d'exécution des missions | UN | أوفــد موظفــو المكاتب الفنيون في البعثات الاستقصائية، ليسهموا في تطوير تنفيذ خطط البعثات وميزانياتها |
Les projets et leurs budgets devraient par conséquent être établis de façon à servir l'intérêt bien compris de l'Institut en matière de visibilité. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، يتعين هيكلة المشاريع وميزانياتها بأسلوب يمكن أن يعزز مصالح المعهد العامة من حيث إبراز صورته. |
Les organes directeurs compétents devraient examiner leurs politiques, programmes, budgets et activités sous ce jour. | UN | وينبغي لمجالس الادارة ذات الصلة أن تستعرض سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها في هذا الصدد. |
Afin d'être plus productif, ce processus demandait que soient d'abord connus la structure organique des programmes interdits, leur affiliation, leur budget et leur situation financière. | UN | علما بأن هذه العمليات كانت تتطلب، حتى تكون ناجعة بقدر أكبر، معرفة أولية وفهما للهيكل التنظيمي للبرامج العراقية المحظورة، وتفرعاتها وميزانياتها وتمويلها. |
Dans un premier temps, il importait que les gouvernements inscrivent les activités en matière d'urbanisation visant les pauvres dans leurs plans et budgets nationaux de développement. | UN | وكخطوة أولى، من المهم للحكومات أن تُضمن التنمية الحضرية المحابية للفقراء في خططها وميزانياتها الإنمائية الوطنية. |
La plus grande partie du budget ordinaire de l'Office et la totalité de ses projets et budgets d'urgence sont tributaires des contributions volontaires. | UN | ويتوقف الجزء الأكبر من الميزانية العادية للوكالة وجميع مشاريعها وميزانياتها للطوارئ على التبرعات. |
La plus grande partie du budget ordinaire de l'Office et la totalité de ses projets et budgets d'urgence sont tributaires des contributions volontaires. | UN | ويتوقف الجزء الأكبر من الميزانية العادية للوكالة وجميع مشاريعها وميزانياتها للطوارئ على التبرعات. |
Ces organismes oeuvrent chacun dans le domaine de compétence que définissent leurs statuts, et leurs programmes et budgets sont adoptés par leurs organes directeurs. | UN | وقد أنشأت جميع هذه المنظمات مجالات للاختصاص طبقا للنظام اﻷساسي أو الميثاق الخاص بكل منها وتعتمد برامجها وميزانياتها من قبل مجالس إدارتها. |
3. Fournir/obtenir les compétences techniques nécessaires pour établir les dossiers et budgets des projets. | UN | ٣ - توفير/تأمين الخبرة الفنية اللازمة لصياغـة وثائق المشاريع وميزانياتها. |
- Inclusion de la perspective de genre dans les programmes, les politiques et les budgets des organisations. | UN | :: إدراج العلاقة بين الجنسين في برامج الهيئات وسياساتها وميزانياتها. |
Des panneaux d'affichage indiquent les fonctions des autorités locales, les décisions et les budgets. | UN | وتعرض لوحات المعلومات العامة وظائف الحكومة المحلية وقراراتها وميزانياتها. |
Dans de nombreux cas, la formule qui s’est appliquée était la seule possible à cause de la durée limitée des mandats et des budgets des missions. | UN | وفي حالات كثيرة، لم يكن هناك مفر من ذلك بسبب المدة المحدودة لولايات البعثات وميزانياتها. |
Le cadre de programmation à moyen terme constitue la base de la planification du programme et des budgets de l'ONUDI. | UN | ويشكِّل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الأساس لتخطيط برامج اليونيدو وميزانياتها. |
Recommandation 32. Lors de ses réunions intersessions, le CRIC devrait, après avoir examiné les indicateurs de résultats, recommander aux organes de la Convention les priorités à inclure dans leurs programmes de travail et leurs budgets. | UN | التوصية 32- ينبغي للجنة في الفترة التي تتخلل دوراتها، استناداً إلى استعراضها لمؤشرات الأداء، أن تقدم توصيات إلى هيئات الاتفاقية بشأن الأولويات اللازم إدراجها في برنامج عملها وميزانياتها. |
Le Ministère a continué de soutenir la politique gouvernementale de promotion de la femme, notamment en aidant et conseillant les ministères d'exécution en vue de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans leurs programmes de travail et leurs budgets. | UN | وواصلت الوزارة دعمها لسياسة الحكومة المتمثلة في النهوض بدور المرأة، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة والتوجيه للوزارات المختصة فيما تبذله من جهود لدمج الأبعاد الجنسانية في برامج عملها وميزانياتها. |
Afin d'être plus efficace, il fallait connaître au préalable la structure des programmes interdits, leurs liens, leur budget et leur situation financière. | UN | علما بأن هذه العمليات كانت تتطلب، حتى تكون ناجعة بقدر أكبر، معرفة أولية وفهما للهيكل التنظيمي للبرامج العراقية المحظورة، وتفرعاتها وميزانياتها وتمويلها. |
La gestion des bâtiments constitue un programme distinct dans le programme et les budgets de l'ONUDI. | UN | وإدارة المباني هي برنامج رئيسي مستقل في إطار برامج اليونيدو وميزانياتها. |
Le PNUD a organisé des séminaires de formation à l'intention de 314 responsables administratifs en matière d'intégration de normes relatives à la problématique hommes-femmes dans la planification et la budgétisation au niveau des districts. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتدريب 314 من موظفي الحكومة المحلية في 15 مقاطعة على تعميم مراعاة المعايير الجنسانية أثناء أعمال وضع خطط المقاطعات وميزانياتها. |
La plupart des programmes ont une structure administrative verticale, leur propre budget et leur propre personnel, ce qui entrave la coordination entre les institutions et limite l'efficacité des programmes. | UN | وما زالت الهياكل اﻹدارية لمعظم البرامج رأسية الطابع وميزانياتها وملاكها مجزأة، وكلها عوامل تعوق إمكانية التنسيق فيما بين المؤسسات وتحد من فعالية البرامج. |
Le mandat et le budget des opérations de maintien de la paix devront tenir compte de ces dispositions. > > | UN | وينبغي النص على هذه الأحكام بدورها في ولايات عمليات حفظ السلام وميزانياتها. " |