"وميزة" - Translation from Arabic to French

    • l'avantage
        
    • et d'un avantage
        
    • et un avantage
        
    • façon à
        
    • avantage de
        
    • pour avantage
        
    • et de son avantage
        
    l'avantage de la croissance économique est qu'elle élargit l'éventail des choix ouverts aux individus. UN وميزة النمو الاقتصادي أنه يوسع مجال الخيار أمام اﻹنسان.
    La coordination d'ensemble des activités du programme présente l'avantage d'éviter l'adoption de mesures faisant double emploi et la disparité des approches, à la fois dans le cadre du programme et au sein du système des Nations Unies. UN وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'incorporation des statistiques dans le concept offre l'avantage de pouvoir utiliser des techniques et des tests mathématiques bien établis. UN وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة.
    Dans cet ordre d'idées, un orateur a noté que l'ONUDC devait, lorsqu'il s'intéresse à la question du VIH/sida dans une optique de prévention de l'abus de drogues, se concentrer sur la prévention, domaine dans lequel il bénéficiait de connaissances spécialisées et d'un avantage comparatif. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المتحدّثين إلى ضرورة أن يركّز المكتب، لدى معالجة مشكلة الأيدز وفيروسه في سياق منع تعاطي المخدرات، على الوقاية التي اكتسب فيها خبرة وميزة نسبية.
    En revanche, les organismes et organes du système des Nations Unies ont une grande expérience et un avantage comparatif évident dans ce domaine. UN ومن جهة أخرى، توجد لدى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خبرة واسعة وميزة تنافسية واضحة في هذا المجال.
    l'avantage de cette nouvelle procédure est qu'elle peut être combinée à l'adoption d'une nouvelle liste facultative de questions avant la présentation du rapport. UN وميزة هذا الإجراء الجديد تتمثل في أنه يمكن أن يقترن باعتماد قائمة اختيارية جديدة للمواضيع قبل إعداد التقارير.
    Une telle formulation aurait aussi l'avantage de montrer que le Comité encourage la tendance en faveur d'une abrogation des lois sur le blasphème qui se dessine dans nombre de pays. UN وميزة هذه الصيغة أنها تبين أن اللجنة تشجع الاتجاه الذي تسير فيه عدة بلدان والمؤيد لإلغاء قوانين التجديف.
    En termes de productivité par heure de travail, l'avantage des États-Unis apparaît beaucoup plus limité. UN وميزة الولايات المتحدة في إنتاجية ساعة العمل الواحدة أقل بكثير.
    Ce libellé présenterait, selon lui, l'avantage d'exclure le risque de qualifications unilatérales. UN وميزة هذه الصياغة بحسبها هي أنها تستبعد احتمال التكييفات الانفرادية.
    l'avantage d'une telle règle est qu'elle offrirait un degré de certitude suffisant quant à la loi applicable en vertu du projet de convention. UN وميزة هذه القاعدة هي أن من شأنها أن تكفل يقينا كافيا بشأن القانون الواجب المنطبق بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    Cette solution aurait l'avantage de reconnaître PRIMA en tant que principe. UN وميزة هذا النهج هي أن من شأنه الاعتراف بهذا النهج من حيث المبدأ.
    Cette méthode a l'avantage d'être moins onéreuse, d'être efficace et d'offrir un traitement immédiat, qui réduit à son tour la transmission des infections et les complications. UN وميزة هذه الطريقة أنها رخيصة وفعالة وتتيح العلاج فورا، مما يؤدي إلى انخفاض معدل العدوى بالأمراض والمضاعفات.
    Cette méthode présente l'avantage de ne pas créer un nouvel organisme onéreux ou bureaucratique mais d'incorporer la fonction d'examen dans une structure existante. UN وميزة هذا النهج أنه لا ينشئ هيئة أخرى مكلِّفة أو بيروقراطية، بل بالأحرى يدرج المهمة في كيان قائم.
    l'avantage d'une telle définition est qu'elle peut facilement être interprétée comme incluant des obligations de nature plus programmatique. UN وميزة مثل هذه التعاريف هي أنه يمكن تفسيرها بسهولة على أنها تشمل التزامات أقرب إلى الطابع البرنامجي.
    Une telle approche aurait l'avantage de lier les prorogations successives du Traité à la façon dont celui-ci serait appliqué. UN وميزة هذا النهج أنه يربط التمديدات المتعاقبة للمعاهدة بطريقة تطبيقها.
    Dans cet ordre d'idées, un orateur a noté que l'ONUDC devait, lorsqu'il s'intéresse à la question du VIH/sida dans une optique de prévention de l'abus de drogues, se concentrer sur la prévention, domaine dans lequel il bénéficiait de connaissances spécialisées et d'un avantage comparatif. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المتحدّثين إلى ضرورة أن يركّز المكتب، لدى معالجة مشكلة الأيدز وفيروسه في سياق منع تعاطي المخدرات، على الوقاية التي اكتسب فيها خبرة وميزة نسبية.
    Les activités de coopération technique de la Commission seront concentrées sur les secteurs où elle dispose de compétences propres et d'un avantage comparatif par rapport à d'autres organisations. UN 70 - يركز التعاون التقني في إطار اللجنة على القطاعات التي تتوفر للجنة فيها خبرات داخلية وميزة نسبية إزاء المنظمات الأخرى.
    Soulignant la complémentarité et les synergies entre les fonctions opérationnelles et normatives du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, qui constituent un atout majeur et un avantage comparatif du Programme, UN وإذ يشدد على التكامل والتآزر بين الوظيفتين التنفيذية والمعيارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية اللتين تشكلان عنصراً قيماً وميزة مقارنة؛
    37. Il est également proposé que les réunions commémoratives se tiennent autant que possible immédiatement après le débat général, de façon à permettre aux dignitaires présents au débat général d'y assister. UN ٧٣ - ومن المقترح كذلك أن تجرى الاحتفالات والجلسات التذكارية، قدر اﻹمكان، بعد المناقشة العامة مباشرة. وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة.
    Un tel traité aurait pour avantage de couvrir l'élément le plus essentiel dans la chaîne des armes nucléaires, c'est-à-dire sa base matérielle et technique. UN وميزة وجود هذه المعاهدة تكمن في أنها تغطي العنصر اﻷكثر ضرورة في سلسلة اﻷسلحة النووية، أي قاعدتها المادية والتقنية.
    Une délégation a indiqué que le FNUAP, au vu de sa longue expérience et de son avantage comparatif, devrait dresser un résumé des avancées à son actif dans le domaine de la population et du développement. UN وذكر أحد الوفود أن الصندوق ينبغي أن يلخص نجاحاته السابقة في مجال السكان والتنمية نظرا لأنه يمتلك خبرة غنية وميزة نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more