"ومُعاليهم" - Translation from Arabic to French

    • et aux personnes à leur charge
        
    • et les personnes à leur charge
        
    • et des personnes à leur charge
        
    • et des membres de leur famille
        
    • et à leur famille
        
    • et personnes à charge
        
    • ou leurs ayants droit
        
    • et les personnes à charge
        
    • et personnes à leur charge
        
    • et de leurs personnes à charge
        
    • et les membres de leurs familles
        
    • recrutés
        
    • et leurs familles
        
    • et les ayants droit
        
    • qui sont à leur charge
        
    Enquêtes sur les incidents mettant en cause la sécurité et conseils au personnel de la mission et aux personnes à leur charge, ainsi qu'au personnel de neuf organismes des Nations Unies UN التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة
    Des services médicaux ont été fournis en moyenne chaque mois à 223 membres du personnel de la Base et aux personnes à leur charge. UN قُدمت الخدمات الطبية لما متوسطه شهريا 223 من موظفي القاعدة ومُعاليهم
    L'hôpital naval des États-Unis soigne les militaires et les personnes à leur charge, ainsi que les anciens combattants. UN ويقدم مستشفى بحرية الولايات المتحدة العلاج للأفراد العسكريين ومُعاليهم ولقدامى المحاربين.
    Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN تقديم الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    :: Organisation de séances d'information sur la sécurité à l'intention des membres du personnel des Nations Unies nouvellement recrutés et des membres de leur famille qui les accompagnent dans les 48 heures qui suivent leur arrivée UN :: إجراء إحاطة أمنية أولية في غضون 48 ساعة من وصول موظفي الأمم المتحدة المستجدين ومُعاليهم
    :: Enquêtes sur les incidents mettant en cause la sécurité et conseils au personnel de la mission et aux personnes à leur charge, ainsi qu'au personnel de 9 organismes des Nations Unies UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة
    Prestations d'assurance maladie et d'assurance-vie servies à tous les membres du personnel des opérations de maintien de la paix recrutés sur le plan international, qui y ont droit, et aux personnes à leur charge UN توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لكل الموظفين الدوليين المستحقين العاملين في مجال حفظ السلام ومُعاليهم
    Le régime d'assurance maladie après la cessation de service permet aux retraités et aux personnes à leur charge de bénéficier d'une couverture maladie subventionnée en s'affiliant à l'un des plans d'assurance maladie offerts aux fonctionnaires en activité, sous certaines conditions. UN وتقدِّم خطة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة دعما لتغطية التأمين الصحي للمتقاعدين ومُعاليهم بموجب نفس شروط خطط التأمين الصحي السارية على الموظفين العاملين، على أساس توافر اشتراطات محددة للأهلية.
    Objectif de l'Organisation : Protéger les fonctionnaires du système des Nations Unies, le personnel associé et les personnes à leur charge dans tous les lieux d'affectation UN هدف المنظمة: حماية موظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومُعاليهم المستحقين في جميع مراكز العمل.
    Objectif de l'Organisation : Protéger les fonctionnaires du système des Nations Unies, le personnel associé et les personnes à leur charge dans tous les lieux d'affectation UN هدف المنظمة: حماية موظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومُعاليهم المستحقين في جميع مراكز العمل.
    On continuera d’effectuer des missions dans les bureaux extérieurs pour s’assurer que les fonctionnaires qui y sont en poste et les personnes à leur charge ont accès à des soins médicaux adéquats. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    Ces paiements étaient destinés à couvrir les frais de subsistance des employés et des personnes à leur charge après leur arrivée aux États-Unis pendant une période allant jusqu'à 180 jours. UN وكان المقصود من المدفوعات تغطية تكاليف معيشة الموظفين ومُعاليهم بعد وصولهم إلى الولايات المتحدة لمدة تصل إلى 180 يوما.
    Les mesures prévues visent à protéger la santé des fonctionnaires de la CESAO et des personnes à leur charge en conservant des stocks de médicaments essentiels. UN وترتبط هذه الأنشطة بحماية صحة الموظفين ومُعاليهم عن طريق شراء الأدوية الأساسية وتحديث المخزون أولاً بأول.
    20. À la 164e séance, le Président a informé le Comité que les restrictions précédemment imposées au déplacement des fonctionnaires de l'ONU de nationalité roumaine et des membres de leur famille avaient été levées. UN ٢٠ - في الجلسة ١٦٤ أبلغ الرئيس اللجنة بتدبير ايجابي آخر اتخذه البلد المضيف ﻹزالة جميع قيود السفر التي سبق فرضها على موظفي اﻷمم المتحدة الحاملين للجنسية الرومانية ومُعاليهم.
    À cette fin, il s'appuiera à la fois sur des opérations de déminage, des activités de sensibilisation aux risques présentés par les mines et les munitions non explosées et l'aide aux rescapés et à leur famille. UN غير المنفجرة، والمساعدة المقدمة إلى الناجين منها ومُعاليهم. من العاملين في التثقيف في مجال مخاطر الألغام في بيساو و22 في
    Tous les membres du personnel et personnes à charge remplissant les conditions requises ont été couverts. UN وقد تمت تغطية جميع الموظفين ومُعاليهم المستحقين
    En cas de besoin, il recommande des modifications à apporter aux statuts en ce qui concerne, notamment, le taux de cotisation des participants (actuellement fixé à 7,9 % de la rémunération considérée aux fins de la pension) et celui des organisations (actuellement 15,8 %), les critères d'admission et les prestations auxquelles les participants ou leurs ayants droit peuvent prétendre. UN ويوصي، عند الضرورة، بتعديلات للنظام الأساسي الذي ينظم، في جملة أمور، معدل اشتراكات المشتركين (وهو الآن 7.9 في المائة من المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي) ومعدل اشتراكات المنظمات (وهو الآن 15.8 في المائة) وأهلية الاشتراك في الصندوق، والاستحقاقات التي قد تُستحق للمشتركين ومُعاليهم.
    Tous les membres du personnel et les personnes à charge pouvant y prétendre ont été couverts selon les arrangements relatifs au personnel sur le terrain. UN هو عدد كل الموظفين المؤهلين ومُعاليهم الذين تمت تغطيتهم وفق طلبات التأمين المقدمة.
    Rapatriement de 3 115 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN لإعادة 115 3 مقاتلاً سابقاً أجنبياً ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    L'accroissement du nombre d'emplois du secteur structuré a accru la couverture de la protection sociale des salariés et de leurs personnes à charge. UN وأدت الزيادة في عدد فرص العمل الرسمية المتاحة إلى توسيع نطاق مستوى الحماية الاجتماعية للمستخدَمين ومُعاليهم.
    La MONUC a quant à elle établi à Beni une zone de rassemblement temporaire pour les combattants et les membres de leurs familles qui décident de participer au programme. UN وأنشأت البعثة منطقة تجمع مؤقتة في بيني لإسكان المحاربين ومُعاليهم الذي يقررون المشاركة في البرنامج.
    L'hôpital naval des États-Unis soigne le personnel militaire et leurs familles ainsi que les anciens combattants. UN 71 - ويقدم المستشفى البحري للولايات المتحدة العلاج للأفراد العسكريين ومُعاليهم ولقدامى المحاربين.
    Les familles et les ayants droit des victimes d'exécutions extrajudiciaires ont également le droit d'obtenir une indemnisation équitable et adéquate dans un délai raisonnable. UN ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Offre aux fonctionnaires d'Addis-Abeba et aux personnes qui sont à leur charge des services médicaux communs à tous les organismes des Nations Unies, ainsi que d'autres prestations et services médicaux qu'ils ne peuvent trouver à Addis-Abeba. Organise les évacuations sanitaires des fonctionnaires et des personnes qui sont à leur charge. UN توفير الخدمات الطبية اﻹلزامية لمنظمات اﻷمم المتحدة في أديس أبابا وغيرها من الخدمات والتسهيلات الطبية غير المتاحة في أديس أبابا للموظفين ومُعاليهم وترتيب عمليات اﻹجلاء الطبي لموظفي اﻷمم المتحدة ومُعاليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more