"ونأمل أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons que
        
    • espoir que
        
    • nous espérons qu'
        
    nous espérons que d'autres délégations sont également prêtes à suivre la direction définie par le Secrétaire général. UN ونأمل أن تكون الوفود الأخرى مستعدة أيضا لتسير في الاتجاه الذي شدد عليه الأمين العام.
    nous espérons que tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes participeront à la Conférence générale au plus haut niveau possible. UN ونأمل أن تكون جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممثلةً في المؤتمر العام على أعلى مستوى ممكن.
    nous espérons que les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et les questions connexes seront fructueux en temps opportun. UN ونأمل أن تكون أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة مثمرة في الوقت المناسب.
    nous espérons que l'année de célébration proclamée par le projet de résolution servira d'inspiration pour nos peuples. UN ونأمل أن تكون سنة الاحتفال التي يعلنها مشروع القرار هذا مصدر الهام لشعوبنا.
    Nous avons l'espoir que l'Inde respectera effectivement cet accord de sorte que nous puissions reprendre les pourparlers dès que possible. UN ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن.
    nous espérons qu'Israël a entendu cet appel parce que la Palestine ne restera pas imperméable à ce message. UN ونأمل أن تكون إسرائيل قد سمعت هذه الدعوة لأن فلسطين لن تكون محصنة ضد هذه الرسالة.
    nous espérons que les résultats obtenus seront conformes à l'esprit de la Convention. UN ونأمل أن تكون النتائج المتحققة انطلاقا من روح الاتفاقية نفسها.
    nous espérons que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en dépit de ses lacunes de fond et de procédure, constitue un pas dans la bonne direction. UN ونأمل أن تكون اتفاقية الحظر الشامــل للتجــارب النووية، رغم ثغراتها المضمونية واﻹجرائية، خطوة فـي هذا الاتجاه.
    nous espérons que les idées y exprimées sont claires et qu'elles n'ont pas besoin d'explications. UN ونأمل أن تكون هذه الأفكار واضحة وغنية عن التفسير.
    nous espérons que cette route donnera une impulsion à des mesures concrètes visant à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. UN ونأمل أن تكون هذه الخريطة بمثابة مظلة وحافز لتدابير ملموسة من أجل تنفيذ إعلان الألفية.
    nous espérons que bon nombre d'enseignements pourront être tirés de cet atelier pour aider et guider les plans et stratégies nationaux. UN ونأمل أن تكون دروس عديدة قد استُخلصت في حلقة العمل لمساعدة وتوجيه الخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    Les attentes sont grandes. nous espérons que les résultats seront à la hauteur. UN إن توقعاتنا كبيرة ونأمل أن تكون النتائج في مستواها.
    nous espérons que l'ouverture des travaux de ce Conseil constituera un premier pas sur la voie du règlement de ces questions de manière impartiale et non discriminatoire, sans sélectivité et sans appliquer la politique du deux poids, deux mesures. UN ونأمل أن تكون بداية عمل المجلس شروعا في معالجة المسألة بنزاهة وبدون تمييز وبعيدا عن الانتقائية والمعايير المزدوجة.
    nous espérons que ces six mois auront suffi au Conseil pour méditer et appliquer ses propres suggestions. UN ونأمل أن تكون فترة الأشهر الستة التي انقضت منذئذ قد مكنت المجلس من تكريس ما يكفي من الوقت لاستيعاب اقتراحاته وتنفيذها.
    nous espérons que les récentes élections marqueront un nouveau pas important dans l'édification de la confiance, tellement vitale pour la réconciliation à long terme. UN ونأمل أن تكون الانتخابات اﻷخيرة خطوة رئيسية أخرى في سبيل بناء الثقة واﻷمان الضروريين لمصالحة طويلة اﻷجل.
    nous espérons que les récents succès constitueront un tournant à cet égard. UN ونأمل أن تكون أوجه النجاح اﻷخيرة نقطة تحول في هذا الصدد.
    nous espérons que de grands progrès seront faits dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, tant par l'Afrique que par la communauté internationale, pendant la période couverte par le prochain rapport. UN ونأمل أن تكون أفريقيا والمجتمع الدولي كلاهما قد قطعا خطوات واسعة في تنفيذ البرنامج عند حلول موعد اﻹبلاغ القادم.
    nous espérons que cette initiative pourra être une contribution positive aux activités futures de l'ONU. UN ونأمل أن تكون هذه المبادرات إسهاما إيجابيا في عمل اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    nous espérons que les droits de l'homme et le respect du droit international constitueront la norme du nouveau millénaire. UN ونأمل أن تكون القاعدة في اﻷلفية الجديدة هي احترام حقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    Nous nourrissons l'espoir que cette Année internationale de la jeunesse aura aidé les jeunes du monde entier à accéder à ces possibilités. UN ونأمل أن تكون هذه السنة الدولية للشباب قد ساعدت على توفير هذه الفرص المتاحة للشباب في جميع أنحاء العالم.
    Nous avons l'espoir que tous les Etats représentés à la Conférence et bien d'autres encore se rendront à Vienne et participeront activement au débat. UN ونأمل أن تكون جميع الدول الممثلة في هذه القاعة ودول أخرى كثيرة حاضرة في فيينا وأن تسهم بنشاط في المناقشات.
    nous espérons qu'un document concret, tourné vers l'avenir et reposant sur des principes pourra être produit au cours du prochain cycle. UN ونأمل أن تكون هناك نتائج تطلعية وفعالة تستند إلى المبادئ في الدورة التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more