"ونأمل أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons que
        
    • nous l'espérons
        
    • il faut espérer que
        
    • nous espérons qu'il sera
        
    • et nous espérons
        
    • nous souhaitons que
        
    • nous espérons qu'elle sera
        
    • nous espérons avoir
        
    nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    nous espérons que ce projet de résolution, appuyé par tous les pays du monde, aidera à porter un coup mortel à ces armes nucléaires. UN ونأمل أن يكون مشروع القرار هذا، الذي تؤيده بلدان على الصعيد اﻹقليمي برمته ضربة قاضية موجهة إلى اﻷسلحة النووية.
    nous espérons que cette conférence pourra être convoquée dans le cadre du désarmement en cours. UN ونأمل أن يكون بالإمكان عقد هذا المؤتمر ضمن الإطار القائم لنزع السلاح.
    nous espérons que l'an prochain le siège, ainsi que le complexe résidentiel destiné au Secrétaire général, pourront être occupés. UN ونأمل أن يكون مبنى المقر الرئيسي، إلى جانب المجمع السكني للأمين العام، جاهزين للسكن بحلول السنة المقبلة.
    nous espérons que se transformera alors en prophétie réalisée l'ancien appel : “ils n'apprendront plus la guerre.” UN ونأمل أن يكون النداء القديم " ولا يتعلمون الحرب بعد " قد تحول آنذاك الى نبوءة حقيقية.
    Les recommandations du Groupe de contact nous paraissent recéler la solution à la crise, et nous espérons que la paix pourra être restaurée au coeur de l'Europe. UN ونرى أن توصيات فريق الاتصال توفر طريقا للخروج من هذه اﻷزمة ونأمل أن يكون باﻹمكان استعادة السلم في قلب أوروبا.
    nous espérons que réparation morale sera faite à la mémoire de ces victimes. UN ونأمل أن يكون في إحياء ذكرى هؤلاء الضحايا واجبا لاعتبارهم.
    nous espérons que ces critères seront établis préalablement au prochain examen de l'octroi du statut d'observateur à une autre organisation non gouvernementale. UN ونأمل أن يكون قد تم وضع هذه المعايير قبل أن ننظر في منح مركز المراقب ﻷية منظمة غير حكومية أخرى.
    Je voudrais exprimer notre profonde reconnaissance au Gouvernement autrichien pour son appui généreux, qui nous permet de mieux servir le Comité et les États Membres, et nous espérons que le Gouvernement autrichien pourra nous fournir le même appui l'année prochaine. UN وأود اﻹعراب عن امتناننا العظيم لحكومة النمسا على ما تقدمه لنا من دعم سخي يمكننا من تقديم خدمة أفضل للجنة والدول اﻷعضاء ونأمل أن يكون بمقدور حكومة النمسا تقديم الدعم نفسه في العام المقبل.
    nous espérons que l'adoption d'un programme de travail permettra d'enclencher des progrès de fond sur ce front. UN ونأمل أن يكون أي اعتماد لبرنامج العمل بداية للعمل الموضوعي في هذا الشأن.
    nous espérons que la Conférence pourra entamer ces négociations prochainement. UN ونأمل أن يكون بإمكان المؤتمر الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    nous espérons que cet événement sportif a définitivement changé la manière dont l'Afrique est souvent perçue. UN ونأمل أن يكون هذا الحدث قد غير بصورة دائمة تصورات الكثيرين عن أفريقيا.
    nous espérons que le nouveau Parlement s'acquittera désormais dûment de ses tâches et sera à l'écoute du peuple afghan. UN ونأمل أن يكون أداء البرلمان الجديد جيدا ومستجيبا للشعب.
    nous espérons que ce programme sera comme une main tendue efficace aux efforts menés au niveau international contre le trafic d'armes illicite. UN ونأمل أن يكون البرنامج عاملا مساعدا للجهود الدولية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    nous espérons que la Conférence sera l'occasion de tenir un dialogue intéressant et qu'elle portera ses fruits. UN ونأمل أن يكون المؤتمر مناسبة لإجراء حوار مفيد وأن يكون مثمراً.
    nous espérons que le peuple pakistanais sera en mesure de survivre à cette gigantesque catastrophe. UN ونأمل أن يكون بمقدور شعب باكستان مواجهة هذه الكارثة الكبيرة، ونصلي من أجل ذلك.
    nous espérons que cette conclusion importante profitera aux habitants des régions occupées. UN ونأمل أن يكون هذا الاستنتاح المهم نافع للمقيمين في المنطقتين المحتلتين.
    Notre approche est, nous l'espérons, très concrète, centrée sur les progrès et leur utilisation là où cela est possible. UN ونأمل أن يكون نهجنا عملياً للغاية ومركزاً على إحراز تقدم والمضي قدماً متى استطعنا ذلك.
    il faut espérer que cet événement positif incitera à entreprendre des efforts pour faire progresser davantage les négociations de paix entre les parties intéressées. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    nous espérons qu'il sera possible, d'ici à la fin de l'année, de parvenir à un accord sur un mandat pour la négociation d'un tel instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم.
    Nous regrettons que l'accord ait été rejeté par l'ancien Parlement de la Fédération de Russie, et nous espérons qu'un nouveau parlement russe fera preuve d'une meilleure compréhension du problème. UN ونأسف ﻷن البرلمان السابق للاتحاد الروسي رفض هـذا الاتفاق، ونأمل أن يكون لدى البرلمان الروسي الجديد فهم أفضل للمشكلة.
    C'est un motif de grande satisfaction, et nous souhaitons que cet esprit constructif puisse se maintenir dans l'intérêt des progrès à réaliser. UN وهذا يدعو للارتياح الكبير ونأمل أن يكون من الممكن الحفاظ على هذه الروح البناءة لما فيه صالح التقدم.
    nous espérons qu'elle sera un outil important à l'appui du développement dans le monde entier. UN ونأمل أن يكون أداة قوية في دعم التقدم الإنمائي على مستوى العالم.
    nous espérons avoir répondu à votre attente et nous tenons à votre disposition pour toutes autres informations complémentaires. UN ونأمل أن يكون جهدنا مقبولاً، كما أننا على استعداد لتقديم أية مساعدة أخرى مطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more