nous espérons sincèrement que le Conseil économique et social acceptera cette offre. | UN | ونأمل بإخلاص أن يقبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العرض. |
nous espérons sincèrement que l'ONU pourra jouer un rôle plus important à l'avenir dans l'évolution du processus de désarmement. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة. |
nous espérons sincèrement que nous ne retomberons pas dans des vieux schémas de comportement. | UN | ونأمل بإخلاص ألا نعود إلى أنماط السلوك القديمة. |
nous espérons sincèrement que les précieux progrès accomplis dans le désarmement et la non-prolifération des armes classiques s'étendront au domaine des armes de destruction massive dans les années qui viennent. | UN | ونأمل بإخلاص أن يمتد في الأعوام المقبلة التقدم المفيد المحرز في نزع السلاح ومنع الانتشار في ما يتعلق بالأسلحة التقليدية إلى مجال أسلحة الدمار الشامل. |
nous espérons vivement que cette décision de principe sera rapidement suivie par des actes concrets. | UN | ونأمل بإخلاص أن تتبع هذا القرار القائم على المبادئ إجراءات محددة سريعة. |
L'évolution positive constatée ces derniers mois entre Israéliens et Palestiniens est très encourageante, et nous espérons sincèrement que cet élan renouvelé nous apportera à une paix durable dans la région. | UN | فالتطورات اﻹيجابية التي حصلت في الشهور القليلة الماضية، بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، مشجعة للغاية ونأمل بإخلاص أن يؤدي هــذا الزخــم الجديد إلى سلم دائم في المنطقة. |
Nous tenons à remercier tout ceux qui sont venus à notre aide, en Europe ou ailleurs, et nous espérons sincèrement qu'ils continueront à nous tendre une main secourable. | UN | ونود هنا أن نشكر كل الذين ساعدونا سواء كانوا من أوروبا أو في أي مكان آخر، ونأمل بإخلاص أن يواصلوا تقديم يد المساعدة لنا. |
nous espérons sincèrement que le Gouvernement albanais, conformément aussi à ses engagements internationaux, garantira le plein respect des droits de l'homme de la minorité grecque. | UN | ونأمل بإخلاص أن تكفل الحكومة اﻷلبانيــة، بما يتفق مع التزاماتها الدولية، الاحترام التام لحقوق اﻹنسان لﻷقلية اليونانية. |
nous espérons sincèrement que cette regrettable décision sera annulée sans délai et que l'ONU rétablira sa présence dans la région des Caraïbes en rouvrant le bureau régional de la Barbade. | UN | ونأمل بإخلاص أن يُلغى هذا القرار المؤسف على وجه الاستعجال، وأن تعود الأمم المتحدة إلى منطقة البحر الكاريبي من خلال إعادة فتح المكتب الإقليمي في بربادوس. |
nous espérons sincèrement que cette question pourra être réglée dans les plus brefs délais, afin que le Tribunal puisse regagner la confiance du peuple rwandais. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا. |
nous espérons sincèrement que d'autres nous rejoindront bientôt. | UN | ونأمل بإخلاص أن تنضمّ بلدان أخرى قريباً. |
nous espérons sincèrement que le débat qui aura lieu au cours de cette conférence apportera une contribution constructive à nos objectifs communs. | UN | ونأمل بإخلاص أن تمثِّل المناقشات في المؤتمر إسهاما بنّاء في أهدافنا المشتركة. |
nous espérons sincèrement que ce projet de résolution sera adopté cette année, sans être mis aux voix. | UN | ونأمل بإخلاص أن يعتمد مشروع القرار هذا العام بدون إجراء تصويت. |
nous espérons sincèrement que les négociations aboutiront rapidement à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel, et vérifiable multilatéralement et effectivement. | UN | ونأمل بإخلاص أن تصـــل المفاوضات في أسرع وقت ممكن إلى نتيجــــة ناجحـــة وأن توضع معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكــن التحقق منها فعليا لحظر تجارب اﻷسلحة النوويـــة. |
nous espérons sincèrement que la communauté internationale sera en mesure de trouver une solution à ce problème qui soit satisfaisante pour toutes les parties, avant qu'il ne devienne impossible à régler et ne provoque une autre crise économique mondiale. | UN | ونأمل بإخلاص أن يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى حل لهذه المشكلة يكون مرضيا لكل الأطراف قبل أن تنفلت زمام الأمور وتؤدي إلى أزمة اقتصادية عالمية أخرى. |
nous espérons sincèrement que cette réunion aura permis de trouver de nouveaux moyens et de nouveaux mécanismes pour mobiliser les ressources de la communauté internationale et les efforts en vue d'atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ونأمل بإخلاص أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إيجاد وسائل وآليات جديدة لتعبئة جهود وموارد المجتمع الدولي لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل. |
nous espérons sincèrement que la Conférence saura s'adapter aux tendances nouvelles de la situation internationale et redoublera d'efforts pour apporter de nouvelles contributions à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | ونأمل بإخلاص أن يستجيب مؤتمر نزع السلاح إلى الاتجاهات الجديدة في الموقف الدولي؛ وأن يضاعف جهوده من أجل تقديم مساهمات جديدة للسلم واﻷمن العالميين. |
Ma délégation remercie l'Ambassadeur Inocencio Arias, Représentant permanent de l'Espagne, d'avoir présenté le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie et nous espérons sincèrement que celui-ci sera adopté par consensus. | UN | ووفدي ممتن للسفير أنوسنسيو أرياس، الممثل الدائم ﻷسبانيا، الذي عرض مشروع القرار المعروض علينا، ونأمل بإخلاص أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
nous espérons sincèrement que l'esprit de compromis qui a conduit à l'approbation par la grande majorité du traité de Rome influera de la même façon sur les travaux de la Commission préparatoire chargée d'assurer la mise en place rapide d'une cour pleinement fonctionnelle et efficace. | UN | ونأمل بإخلاص أن روح التوافق التي أدت إلى إقرار معاهدة روما بأغلبية ساحقة ستسود أعمال اللجنة التحضيرية أيضا، بما يكفل إنشاء محكمة كاملة اﻷداء والتأثير فـي وقت مبكر. |
nous espérons sincèrement que ces mesures, notamment la création du Département du désarmement et de la maîtrise des armements, imprimeront un nouvel élan aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. | UN | ونأمل بإخلاص أن توفر هذه التدابير، وعلى اﻷخص إنشاء إدارة نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، قوة دافعة إضافية لجهود المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
nous espérons vivement que les efforts du processus de paix actuel en vue d'aboutir à un règlement définitif se poursuivront avec une vigueur nouvelle. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تستمر بقوة متجددة الجهـود المبذولة حاليا في عملية السلام من أجـــل تحقيق تســوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |