"ونأمل صادقين" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons sincèrement
        
    • nous espérons vivement
        
    • avons le sincère espoir
        
    nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. UN ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة.
    nous espérons sincèrement que les pourparlers et les négociations aboutiront à un processus de paix global qui permettra de régler définitivement le conflit du Moyen-Orient. UN ونأمل صادقين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية شاملة للسلام، وحل نهائي للصراع في الشرق الأوسط.
    nous espérons sincèrement que ce projet recueillera le soutien écrasant de l'Assemblée générale. UN ونأمل صادقين أن يحظــى هــذا المشروع بتأييد ساحــق من الجمعية العامة.
    L'Assemblée générale agit ainsi tous les ans depuis 1993 et nous espérons vivement qu'il lui sera possible de faire de même cette année. UN وقد قامت الجمعية العامة بذلك سنويا منذ عام ١٩٩٣، ونأمل صادقين أن تتمكن من القيام به مرة أخرى هذه السنة.
    nous espérons vivement que les parties seront en mesure de conclure l'accord-cadre et l'accord de règlement final dans le strict respect du calendrier ambitieux qu'elles se sont fixé. UN ونأمل صادقين أن يتمكن الطرفان من إبرام الاتفاق اﻹطاري واتفاق التسوية النهائية في التزام صارم بالجدول الزمني الطموح الذي وضعاه.
    Nous avons le sincère espoir que ces initiatives aboutiront. UN ونأمل صادقين أن تتكلل هذه المبادرات بالنجاح.
    nous espérons sincèrement qu'il sera possible de parvenir rapidement à un accord sur cette question, ce qui accélérera les négociations. UN ونأمل صادقين في أن يتسنى التوصل مبكرا إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضية ﻷن ذلك من شأنه أن يعجل بالمفاوضات.
    nous espérons sincèrement que, dans un très proche avenir, nous pourrons dépasser les débats sur la forme et entamer des négociations sérieuses sur le fond de la question. UN ونأمل صادقين في أن نتمكن في المستقبل القريب جدا من تجاوز المناقشات الشكلية والشروع في إجراء مفاوضات جدية تتناول جوهر هذه المسألة.
    nous espérons sincèrement que tous les efforts déployés par les différents acteurs porteront rapidement leurs fruits. UN ونأمل صادقين أن تسفر جميع المساعي التي تبذلها مختلف الأطراف الفاعلة عن نتائج إيجابية سريعة.
    - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I. nous espérons sincèrement que notre perception était erronée et que nous ferons tous preuve de la volonté politique nécessaire afin de progresser à la présente session. UN ونأمل صادقين أن يكون انطباعنا خاطئا وأن نبدي جميعنا ما يلزم من إرادة سياسية لإحراز تقدم في هذه الدورة.
    Nous continuerons d'appuyer l'ONU et nous espérons sincèrement qu'elle tiendra compte des inquiétudes d'un petit pays insulaire comme les Tuvalu. UN إننا سنواصل دعمنا للأمم المتحدة ونأمل صادقين أنها لن تدير ظهرها لهموم بلد جزري صغير مثل توفالو.
    nous espérons sincèrement que la Convention recevra les 30 ratifications nécessaires avant la fin de l'année. UN ونأمل صادقين أن تحصل الاتفاقية على التصديقات الـ 30 المطلوبة قبل نهاية هذا العام.
    nous espérons sincèrement que la Conférence saura jouer à nouveau son rôle d'instance de négociations en tant que principal organe multilatéral de désarmement. UN ونأمل صادقين أن يكون بمقدور المؤتمر استئناف دوره التفاوضي باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الرئيسي لنـزع السلاح.
    nous espérons sincèrement qu'on fera davantage au cours de l'année à venir afin d'honorer toutes les courageuses victimes de la traite des esclaves, les braves abolitionnistes et les efforts internationaux collectifs qui ont conduit à l'abolition de la traite des esclaves et de l'esclavage. UN ونأمل صادقين أن تبذل مزيد من الجهود في العام المقبل تكريما لجميع ضحايا تجارة الرقيق البواسل، ودعاة إلغاء الرق الشجعان والجهود الدولية الجماعية التي أدت إلى إلغاء تجارة الرقيق والرق.
    nous espérons sincèrement que cet appel sera concrétisé avec vigueur par tous les États Membres, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ونأمل صادقين في أن يعزز الحماس المتواصل من جميع الدول الأعضاء تلك الدعوة، فــــي توافق تام مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    nous espérons sincèrement que sa conclusion en tant que traité international, qui a fait l'objet de négociations ininterrompues à Genève ces deux dernières années et demie, se révélera être un jalon dans les efforts que nous déployons inlassablement pour atteindre l'objectif auquel nous aspirons depuis si longtemps d'un monde exempt d'armes nucléaires, alors que nous approchons de l'aube du XXIe siècle. UN ونأمل صادقين أن يثبت أن إبرامها، بوصفها معاهدة دولية جرى التفاوض عليها بمشقة على مدى السنتين والنصف الماضيتين في جنيف، معلم على طريق جهودنا الثابتة الرامية إلى تحقيق الهدف الذي طال انتظاره ونحترمه، هدف وجود عالم خال من اﻷسلحــــة النووية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    En 2010, de nombreuses manifestations relatives au désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires seront organisées, ce qui est une preuve de plus de la détermination de tous les États et de leurs dirigeants à trouver une solution commune à ces problèmes, et nous espérons sincèrement qu'elles auront des effets positifs sur la sécurité et la paix dans le monde. UN وستنظّم في عام 2010 تظاهرات عدة تتعلق بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وهي دليل آخر على عزم جميع الدول وزعمائها على إيجاد حل مشترك لهذه المشاكل، ونأمل صادقين أن تحدث آثاراً إيجابية على الأمن والسلم في العالم.
    Des pourparlers sont en cours avec les groupes d'opposition armés, dans un esprit d'ouverture, et nous espérons sincèrement que ceux qui ont pris les armes y participeront activement et que la série actuelle de négociations débouche sur une paix juste et globale au Darfour. UN فجولات الحوار تتوالي مع حركات المعارضة المسلحة بقلب وعقل مفتوحين. ونأمل صادقين أن يكون تجاوب حاملي السلاح معنا تجاوباً فعالاً حتي تؤدي جولة المفاوضات الحالية إلي تحقيق السلام العادل والشامل في دارفور.
    nous espérons vivement que les chefs Taliban, le parti Hezb-e Islami et tous les autres responsables politiques répondront favorablement à mon appel et accepteront de prendre part à des négociations directes dans le cadre d'un processus intra-afghan en faveur de la réconciliation et de la paix en Afghanistan. UN " ونأمل صادقين أن تستجيب قيادة الطالبان والحزب الإسلامي وجميع القادة السياسيين الآخرين لمناشدتي وتوافق على الدخول في مفاوضات مباشرة في إطار عملية تفاعل فيما بين أبناء أفغانستان من أجل المصالحة والسلام في أفغانستان.
    Nous avons le sincère espoir que cela ouvrira la voie à des travaux de fond et à des résultats tangibles en 2007. UN ونأمل صادقين أن تمهد هذه البداية الطريق للعمل الموضوعي ولتحقيق نتائج ملموسة خلال هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more