nous soulignons que la violence ne peut qu'engendrer davantage de violence, aggraver les tensions et accroître l'instabilité et l'insécurité régionales. | UN | ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة. |
nous soulignons que cette décision imposée à l'Organisation nuit à l'exécution de ses programmes. | UN | ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها. |
Nous condamnons toutes ces exactions et nous soulignons que ce n'est, certes, pas là le moyen de surmonter les différends ou d'y trouver une solution pacifique. | UN | إننا ندين جميع هذه اﻷعمال الهمجية، ونؤكد على أن هذه ليست الطريقة المناسبة لتجاوز الخلافات أو تسويتها سلميا. |
Nous reconnaissons l'importance ainsi que l'histoire et la nature particulières de la coopération Sud-Sud et soulignons que celle-ci devrait être perçue comme une manifestation de solidarité et de coopération entre pays découlant d'expériences communes et d'objectifs partagés. | UN | ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة. |
nous affirmons que le Traité a un rôle essentiel à jouer pour renforcer la paix et la sécurité dans le monde. | UN | ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين. |
Nous appuyons les travaux au sein des diverses instances des Nations Unies et nous soulignons qu'afin d'élaborer des stratégies judicieuses et d'éviter les doubles emplois, il est essentiel de coordonner ces efforts. | UN | ونحن نؤيد العمل الذي تقوم به المحافل المختلفة لﻷمم المتحدة ونؤكد على أن تنسيق الجهود ضروري لصياغة استراتيجية مناسبة للعمل ولتجنب الازدواجية. |
nous soulignons le fait que les appels à la transparence dans le domaine du désarmement ne diminuent en rien la sécurité des États-nations. | UN | ونؤكد على أن الدعوات إلى الشفافية في ميدان نزع السلاح لا تنتقص بالضرورة من أمن الدول القومية. |
nous soulignons que ces droits constituent l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
nous soulignons que l'initiative Énergie durable pour tous du Secrétaire général restera un cadre utile dans le domaine de l'énergie pour les décennies à venir, notamment grâce à ses cibles et au forum sur l'énergie durable pour tous, qui s'est tenu récemment. | UN | ونؤكد على أن مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع، بما في ذلك أهدافها، ومنتدى المبادرة الذي عقد مؤخرا، سيظلان يشكلان إطارا مفيدا في مجال الطاقة في العقود المقبلة. |
S'agissant de la troisième Réunion biennale, nous soulignons que les démarches régionales sont importantes et qu'il faut impérativement les appuyer. | UN | وكما أبرزنا في الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين، فإننا نشدد على أهمية النهج الإقليمية ونؤكد على أن من الأهمية بمكان أن تحظى هذه النهج بالدعم. |
nous soulignons que l'Agence internationale de l'énergie atomique est la seule autorité compétente pour vérifier si les États s'acquittent des obligations découlant de leurs accords de garanties respectifs. | UN | ونؤكد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من امتثال الدول الأعضاء للالتزامات من خلال اتفاقات الضمانات الخاصة بها. |
nous soulignons que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de consommation et de production et la protection de la base des ressources naturelles sont les principales conditions préalables au développement durable. | UN | ونؤكد على أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية أسس الموارد الطبيعية أمور ما تزال تشكل الاحتياجات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
nous soulignons que le mépris continu à l'égard des obligations acceptées dans le cadre de la souscription au Code de La Haye menace le fonctionnement et, partant, la viabilité du Code tout entier. | UN | ونؤكد على أن الاستمرار في تجاهل الالتزامات المقبولة عند الانضمام إلى مدونة لاهاي يهدد عمل المدونة برمتها، ومن ثم يهدد قابليتها للبقاء. |
En conséquence, nous appuyons tous les efforts régionaux et internationaux visant à régler ces problèmes par des moyens pacifiques, et nous soulignons que le règlement juste et durable de ces questions ne pourra être obtenu que si les parties intéressées font preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à la réconciliation nationale et manifestent leur engagement à mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعليه فإننا نؤيد كافة الجهود الإقليمية والدولية المبذولة الرامية إلى معالجة هذه القضايا بالطرق السلمية. ونؤكد على أن التسوية العادلة والدائمة لها لا يمكن أن تتحقق إلا بتوفر الإرادة السياسية اللازمة لدى الأطراف المعنية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامها في تنفيذ قرارات الشرعية الدولية. |
nous soulignons que l'Iran, comme tout autre État non doté d'armes nucléaires qui est partie au Traité, a contracté une obligation en vertu de l'article II de cet instrument à l'égard de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | ونؤكد على أن إيران ارتضت، بموجب دخولها في عضوية معاهدة عدم الانتشار، تحمل مسؤولية الالتزام الوارد في المادة الثانية من تلك المعاهدة، فيما يتصل بكونها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، شأنها في ذلك شأن أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية من الدول الأطراف في المعاهدة. |
nous soulignons que l'Iran, comme tout autre État non doté d'armes nucléaires qui est partie au Traité, a contracté une obligation en vertu de l'article II de cet instrument à l'égard de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | ونؤكد على أن إيران ارتضت، بموجب دخولها في عضوية معاهدة عدم الانتشار، تحمل مسؤولية الالتزام الوارد في المادة الثانية من تلك المعاهدة، فيما يتصل بكونها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، شأنها في ذلك شأن أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية من الدول الأطراف في المعاهدة. |
nous soulignons que les organisations régionales et sous-régionales, y compris les commissions régionales des Nations Unies et leurs bureaux sous-régionaux, ont un rôle majeur à jouer dans la promotion d'une intégration équilibrée des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable dans leurs régions respectives. | UN | 100 - ونؤكد على أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها لجان الأمم المتحدة الإقليمية ومكاتبها دون الإقليمية، يتعين عليها القيام بدور هام في تعزيز تكامل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بشكل متوازن في منطقة كل منها. |
Nous reconnaissons l'importance ainsi que l'histoire et la nature particulières de la coopération Sud-Sud et soulignons que celle-ci devrait être perçue comme une manifestation de solidarité et de coopération entre pays découlant d'expériences communes et d'objectifs partagés. | UN | ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة. |
Nous reconnaissons l'importance ainsi que l'histoire et la nature particulières de la coopération Sud-Sud et soulignons que celle-ci devrait être perçue comme une manifestation de solidarité et de coopération entre pays découlant d'expériences communes et d'objectifs partagés. | UN | ونعترف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصائصه، ونؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن ينظر إليه على أنه تعبير عن التضامن والتعاون بين البلدان، على أساس خبراتها وأهدافها المشتركة. |
nous affirmons que le soutien d'un développement fondé sur les connaissances constitue un impératif pour une participation efficace des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ونؤكد على أن دعم التنمية القائمة علـى المعرفة لهو أمر ضرورى لتحقيق المشاركة الفعالة للدول النامية فى الاقتصاد العالمى. |
nous affirmons que la participation des citoyens, y compris le volontariat, joue un rôle essentiel dans de nombreuses initiatives prises en faveur de la paix et du développement durables, dont les buts principaux sont, notamment, la disparition de la pauvreté et l'amélioration de la condition humaine. | UN | ونؤكد على أن المشاركة المدنية، بما في ذلك العمل التطوعي، لا تزال شريكا مهما في مجموعة واسعة من الأنشطة المتعلقة بالسلام والتنمية المستدامة، لتحقيق هدف أشمل هو القضاء على الفقر وتحسين وضع الإنسان، إلى جانب عدد من القضايا الأخرى. |
nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. | UN | ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة. |
nous soulignons le fait que ces priorités qui ont fait l'objet d'un accord continueront de guider nos travaux jusqu'à la réalisation des objectifs fixés. | UN | ونؤكد على أن هذه الأولويات المتفق عليها ستظل حاكمة لأعمالنا حتى يتم تحقيقها. |