nous appuyons pleinement la décision du Sommet de l'UA, à Kampala, appelant à la levée de l'embargo. | UN | ونؤيد تأييدا تاما قرار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في كمبالا الداعي إلى رفع الحصار. |
nous appuyons pleinement le projet de résolution A/65/L.10 et aimerions saisir cette occasion pour aborder plusieurs questions soulevées dans le rapport. | UN | ونؤيد تأييدا تاما مشروع القرار A/65/L.10، ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتطرق إلى عدة مسائل متعلقة بالتقرير. |
nous appuyons pleinement l'idée de transformer la Commission des droits de l'homme en un Conseil des droits de l'homme. | UN | ونؤيد تأييدا تاما فكرة تحويل لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس لحقوق الإنسان. |
nous appuyons sans réserve les objectifs de l'Organisation de libération de la Palestine dans le processus de paix, et prions donc instamment tous les gouvernements de faire de même. | UN | ونؤيد تأييدا تاما أهداف منظمـة التحـرير الفلسطينية في عملية السلم، ونحث بناء على ذلك جميع الحكومات أن تحذو حذونا. |
nous appuyons sans réserve les efforts soutenus visant une transparence et une obligation redditionnelle accrues de la part des structures institutionnelles et de gestion de l'ONU. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية. |
nous appuyons totalement les recommandations du Secrétaire général sur l'importance qu'il y a à accentuer les efforts éducatifs pour supprimer les messages de haine, les distorsions, les préjugés et les partis pris négatifs des manuels scolaires et des autres médias pédagogiques et veiller à faire connaître et comprendre les principales cultures, civilisations et religions mondiales. | UN | ونؤيد تأييدا تاما توصيات الأمين العام بشأن أهمية زيادة الجهود التثقيفية الرامية إلى إزالة أية دعوة للكراهية والتشويه والتعصب والتحيز السلبي من الكتب المدرسية وغير ذلك من الوسائل التعليمية، وضمان قدر أساسي من المعرفة والفهم للثقافات والحضارات والأديان الرئيسية في العالم. |
nous approuvons pleinement l'ouverture de négociations pour un traité sur le commerce des armes, qui établirait des normes précises, objectives et non discriminatoires en vue de réglementer les transferts internationaux d'armes. | UN | ونؤيد تأييدا تاما بدء المفاوضات على معاهدة للاتجار بالأسلحة تضع معايير واضحة وموضوعية وغير تمييزية تنظم عمليات نقل الأسلحة الدولية. |
nous souscrivons pleinement à la proposition selon laquelle l'Assemblée générale devrait renforcer son rôle et son autorité. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الاقتراح الذي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تعزز دورها وسلطتها. |
nous appuyons pleinement la création de ce Fonds et espérons qu'il communiquera un nouvel élan à la promotion de la démocratie dans de nombreux pays du monde. | UN | ونؤيد تأييدا تاما إنشاء الصندوق ونثق بأنه سيعمل على منح زخم قوي لتعزيز الديمقراطية في العديد من البلدان في العالم. |
nous appuyons pleinement la proposition faite par le Secrétaire général de créer un nouveau Département du désarmement et de la réglementation des armements en tant qu'ajout nécessaire à l'Organisation. | UN | ونؤيد تأييدا تاما اقتراح اﻷميــن العام بإنشاء إدارة جديدة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، باعتبارها إضافة ضرورية للمنظمة. |
Nous notons l'élaboration scientifique et philosophique du concept du développement en tant que moyen d'assurer le progrès à long terme pour toute l'humanité et nous appuyons pleinement l'idée selon laquelle le développement est une conception pluridimensionnelle qui comporte un certain nombre de catégories mondiales conceptuelles. | UN | ونلاحظ التوسع العلمي والفلسفي في فكرة التنمية كوسيلة لضمان التقدم في المدى الطويل للبشرية، ونؤيد تأييدا تاما الفكرة القائلة بأن التنمية مفهوم متعدد اﻷبعاد يضم عددا من الفئات المفهومية العالمية. |
nous appuyons pleinement l'appel en faveur du lancement d'une facilité de financement internationale (FFI) qui permettrait de concentrer les apports d'APD dans un avenir immédiat. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الدعوة إلى إنشاء مرفق تمويل دولي لدعم التركيز الفوري لصرف الموارد في البداية للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
nous appuyons pleinement le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, ainsi que l'appel à l'élimination de toutes les armes nucléaires par les États qui en possèdent. | UN | ونؤيد تأييدا تاما المعاهدة الأفريقية بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وندعو تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التخلص منها جميعا. |
nous appuyons pleinement le rôle que joue l'AIEA à la tête de l'action mondiale visant à évaluer et officialiser les enseignements tirés des événements de Fukushima. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تصدر الجهود الدولية لتقييم عملية الدروس المستفادة من حادثة فوكوشيما وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
nous appuyons sans réserve l'amélioration continue du système d'aide humanitaire de l'ONU. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التحسين المتواصل لنظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية. |
nous appuyons sans réserve l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) qui garantit la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques et le respect des obligations en découlant. | UN | ونؤيد تأييدا تاما المنظمة التي تكفل تنفيذ الاتفاقية والامتثال لمتطلباتها، ألا وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
nous appuyons sans réserve la déclaration faite lundi par le représentant de l'Indonésie au nom des États du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به يوم الاثنين إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
nous appuyons sans réserve les efforts internationaux de prévention du crime et de justice pénale et nous nous félicitons des travaux préparatoires en vue de la création d'une cour criminelle internationale. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود الدولية المبذولة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونقدر تماما اﻷعمال التحضيرية الجارية لانشاء محكمة جنائية دولية. |
nous appuyons sans réserve la désignation de S. E. l'Ambassadrice Joy Ogwu, du Nigéria, à la présidence de la Conférence d'examen et tenons à exprimer la confiance du Botswana quant à la manière dont elle dirigera le processus d'examen. | UN | ونؤيد تأييدا تاما تعيين سعادة السفيرة جوي أوغوو، ممثلة نيجيريا، رئيسة للمؤتمر الاستعراضي، ونعرب عن ثقة بوتسوانا بقيادتها لعملية الاستعراض. |
nous appuyons totalement la décision adoptée par le Sommet mondial pour le développement durable de mettre en relief la nécessité de permettre aux pays en développement de développer leurs capacités nationales, régionales et sous-régionales en matière d'infrastructures, de gestion intégrée et d'utilisation durable des ressources halieutiques. | UN | ونؤيد تأييدا تاما النهج الذي وافق عليه مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي أكد الحاجة إلى تمكين البلدان النامية من تطوير قدراتها الوطنية، والإقليمية ودون الإقليمية للبنية الأساسية وللإدارة المتكاملة والاستخدام المستدام لمصائد الأسماك. |
nous approuvons pleinement l'objectif ultime de la Feuille de route : mettre fin à l'occupation qui dure depuis 1967 et créer un État palestinien viable, démocratique et indépendant vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الهدف النهائي لخريطة الطريق المتمثل في وضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل. |
nous souscrivons pleinement à la déclaration finale du deuxième Sommet de l'Union africaine, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont confirmé que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose est prioritaire pour le continent. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الإعلان الختامي لمؤتمر القمة الثاني للاتحاد الأفريقي، الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل تمثل أولوية بالنسبة للقارة. |