"ونادراً ما" - Translation from Arabic to French

    • sont rarement
        
    • est rarement
        
    • il est rare que
        
    • rarement de
        
    • que rarement
        
    • font rarement
        
    • il est rare de
        
    • et rarement
        
    • rarement l'
        
    • rarement les
        
    • ont rarement
        
    • très rarement
        
    • mais il est rare qu'
        
    Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer cette qualité de vie. UN ونادراً ما تكون أوضاع فقراء المناطق الحضرية كافية لتحقيق نوعية الحياة هذه.
    Les autorités locales sont rarement intervenues pour mettre fin à de telles pratiques, qui, en général, touchent les populations minoritaires et les rapatriés. UN ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون.
    Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer la qualité de vie décrite dans la Déclaration. UN ونادراً ما تكون أوضاع فقراء الحضر كافية لتحقيق نوعية الحياة المبينة في الإعلان.
    Dans le cadre des processus de négociation salariale, la question des écarts dans les grilles de rémunération est rarement posée. UN ونادراً ما ينظر إلى اختلاف بنى الأجور، في عمليات التفاوضي الجماعي الهادفة إلى تحديد الأجور، على أنه قضية.
    il est rare que des collectivités adhèrent à une politique imposée d'en haut ou de l'extérieur par ceux qui affirment posséder le savoir et s'arrogent le pouvoir de décider pour les autres. UN ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين.
    Les Nigérians voyaient d'abord en ces hommes et ces femmes des policiers et s'inquiétaient rarement de savoir de quel état ils venaient. UN وينظر النيجيريون إلى كل رجال ونساء الشرطة على أنهم شرطة قبل كل شيء ونادراً ما يودون معرفة الولايات التي قدموا منها.
    L'Africain ne peut que rarement savourer le bonheur de se gouverner librement lui-même par une pratique authentique de la contestation et de la participation. UN ونادراً ما تتاح للأفارقة فرصة ممارسة الحكم الذاتي في إطار نظام معارضة ومشاركة بالمعنى الحقيقي.
    Les systèmes autochtones de justice sont rarement de nature accusatoire. UN ونادراً ما تقوم نظم العدالة في مجتمعات السكان الأصليين على المقاضاة الحضورية.
    Les autres métabolites sont rarement quantifiés. UN ونادراً ما يتم قياس كميات أيضات الاندوسلفان الأخرى.
    Les autres métabolites sont rarement quantifiés. UN ونادراً ما يتم قياس كميات أيضات الاندوسلفان الأخرى.
    Bien que cette pratique soit illégale dans la plupart des pays où il y est recouru, les lois ne sont guère appliquées et les individus qui en tirent profit sont rarement traduits en justice. UN ورغم كونها غير مشروعة في معظم البلدان التي توجد فيها، قلما تنفذ القوانين ونادراً ما يقدم المتربحون منها إلى العدالة.
    Les auteurs d'actes de torture sont rarement sanctionnés. UN ونادراً ما ينال المسؤولون عن التعذيب عقابهم.
    La violence à l'égard des femmes progresse et les coupables sont rarement pénalisés. UN وازداد العنف ضد النساء، ونادراً ما كان مرتكبوه يعاقبون عليه.
    Leur travail est rarement reconnu ou évalué et l'impact collectif de leurs actions n'est pas pris en compte, et plus important encore, ils atteignent rarement l'échelle requise pour relever les défis. UN ونادراً ما يتم الاعتراف بعمل هذه المنظمات أو تقييمه كما أن الأثر الجمعي لأعمالها لا يتم إعماله، والأهم هو أن هذه المنظمات نادراً ما تصل إلى الحجم المطلوب لمواجهة التحديات.
    Le coût financier et affectif de ce travail de soins non rémunéré est rarement reconnu. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    il est rare que les services de santé dans les zones concernées par le problème des mines disposent d'infrastructures, d'équipements et de fournitures adéquats. UN ونادراً ما يكون للمرافق الصحية في المناطق المتضررة من الألغام بنية أساسية وتجهيزات وإمدادات كافية.
    Elles ne s'adressaient que rarement aux membres de leur famille ou à des institutions. UN ونادراً ما يلتمسن العون من أفراد الأسرة أو من المؤسسات.
    Les infractions pénales graves à l'encontre des femmes font rarement l'objet d'une enquête. UN ونادراً ما يجري التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ترتكب بحق النساء.
    Or, il est rare de trouver, notamment en pays en développement, des données à la fois sûres et comparables sur le plan international sur l'utilisation des TIC par les entreprises, les ménages et les services de l'État. UN ونادراً ما تتوافر بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي بشأن استخدام الأعمال التجارية والأسر المعيشية والحكومات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Pour se déplacer d'une ville à l'autre, ils ont besoin de permis qui sont arbitrairement retirés et rarement délivrés aux propriétaires de véhicules privés. UN ويحتاج أهالي الضفة الغربية إلى الحصول على تراخيص للسفر من مدينة إلى أخرى. وهذه التراخيص تُحجب تعسفياً، ونادراً ما تُمنح للمركبات الخاصة.
    L'État poursuit rarement les auteurs de tels crimes. UN ونادراً ما تقوم الدولة بملاحقة مقترفي جرائم كهذه.
    Les programmes ont rarement des effets immédiats car, même dans le meilleur des cas, le changement est toujours une entreprise de longue haleine. UN ونادراً ما يكون أثر البرامج فورياً، لأن التغير عملية بطيئة حتى في أفضل الظروف.
    Les femmes demandent très rarement des prêts dans ces secteurs. UN ونادراً ما تقدم النساء طلبات للحصول على قروض في هذه القطاعات.
    La démocratie ne saurait être couronnée de succès sans la participation de tous les membres de la société, dont les femmes. Les femmes interviennent avec succès dans de multiples aspects de la vie politique, mais il est rare qu'elles se présentent comme candidates et encore plus rares sont celles qui occupent des charges électives à tous les niveaux du gouvernement. UN وأردفت قائلةً إن الديمقراطية لا يمكن أن تنجح دون مشاركة جميع أفراد المجتمع، بما في ذلك النساء، وإن النساء يشاركن بنجاح في جوانب متعددة من الحياة السياسية لكن قلما يرشحن أنفسهن ونادراً ما يشغلن مناصب انتخابية على جميع المستويات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more