"ونادرا ما" - Translation from Arabic to French

    • sont rarement
        
    • est rarement
        
    • il est rare que
        
    • ont rarement
        
    • rarement de
        
    • et rarement
        
    • que rarement
        
    • il est rare qu
        
    • ne sont
        
    • rarement la
        
    • rarement les
        
    • très rarement
        
    • étaient rarement
        
    Ceux qui perpétuent ces crimes sont rarement recherchés et l'impunité facilite encore plus la violence sexuelle et le recrutement des enfants. UN ونادرا ما تجري ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ويعمل الإفلات من العقاب على تسهيل ارتكاب العنف الجنسي وتجنيد الأطفال.
    L'interactivité est rarement exploitée de manière innovante et les flux d'information bidirectionnels sont rarement encouragés. UN ونادرا ما يتم استكشاف عنصر التفاعل بصورة ابتكارية. ونادرا ما يتم تشجيع تدفق المعلومات باتجاهين.
    Il est rarement donné suite aux demandes de réunification familiale. UN ونادرا ما تلبي طلبات جمع شمل العائلات الممزقة.
    La disponibilité et la qualité des données fournies par les services varient considérablement, et il est rare que ces données soient collectées de façon systématique. UN وتتباين البيانات المعتمدة على الخدمات تباينا كبيرا من حيث مدى توافرها ومستوى جودتها، ونادرا ما يتم جمعها على نحو منتظم.
    Les plaintes contre des interrogateurs ont rarement fait l'objet d'enquêtes. UN ونادرا ما جرى تحقيق في الشكاوى المقدمة ضد المستجوبين.
    On ne fait que peu d'efforts pour intégrer les familles aux stratégies de développement, et les entreprises familiales sont rarement considérées dans le contexte d'initiatives de développement économique. UN ولا يبذل أي جهد ﻹدخال اﻷسر في استراتيجيات التنمية، ونادرا ما توضع المؤسسات اﻷسرية في إطار مبادرات التنمية الاقتصادية.
    Les fichiers d'enregistrement sont pour une bonne part des doubles d'autres fichiers et sont rarement consultés. UN وأضابير السجلات في معظمها نسخ من اﻷضابير اﻷخرى ونادرا ما يرجع إليها.
    Les trafiquants et leurs complices font rarement l'objet d'enquêtes ou de poursuites, sont rarement condamnés ou punis. UN ونادرا ما يتم التحقيق مع المتجرين وشركائهم، أو محاكمتهم، أو إدانتهم، أو معاقبتهم.
    Les fonctions exercées dans le cadre de l'assistance technique à long terme sont rarement reprises, au terme des affectations, par les ressortissants du pays assisté. UN ونادرا ما تنتقل الوظائف التي تنفذ من خلال المساعدة التقنية الطويلة الأجل إلى موظفين وطنيين عند انتهاء فترة التعيينات.
    L'exécution d'un accord de paix peut prendre des dizaines d'années et les progrès sont rarement linéaires. UN قد تستغرق اتفاقات السلام عقودا كي تنفذ بنجاح، ونادرا ما يكون التقدم المحرز مطردا.
    Les canaux d'irrigation sont rarement nettoyés et les infiltrations d'eau dues au manque d'entretien des cours d'eau entraînent une élévation des niveaux hydrostatiques. UN ونادرا ما تُنظف قنوات الري، كما أن الفاقد من المياه عن طريق المجاري المائية المُهملة يتسبب في ارتفاع مناسيب المياه.
    L'information sur ces questions est rarement rassemblée, et risque d'être politiquement délicate. UN ونادرا ما تجمع معلومات عن هذه المسائل وربما تكون حساسة من الناحية السياسية.
    il est rare que des femmes participent à ces réunions et leur voix n'est pas entendue; UN ونادرا ما تشارك النساء في هذه الاجتماعات أو المشاورات ولا يجري الاستماع إلى آرائهن؛
    Il existe des différences culturelles dans la plupart des pays, et il est rare que tous les groupes culturels jouissent du même niveau de vie. UN ويتميّز معظم البلدان بتنوع ثقافي ضمن حدودها، ونادرا ما يكون جميع الفئات الثقافية متساوية من حيث الرفاه.
    Ces actes de violence collective ont rarement donné lieu à des poursuites et le nombre des victimes a augmenté en 2010 par rapport à l'année précédente. UN ونادرا ما تنتهي أعمال العنف الجماعي هذه بملاحقات قضائية وقد ارتفع عدد الضحايا في عام 2010 مقارنة بالعام السابق.
    On dispose rarement de données sur les ressources disponibles pour être investies dans les aspects de l'épidémie liés à l'égalité des sexes. UN ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء.
    Les mariages forcés sont illégaux en Nouvelle-Zélande et rarement rapportés à la police ou aux services sociaux néo-zélandais. UN الزواج بالإكراه أمر غير قانوني في نيوزيلندا، ونادرا ما يصل إلى علم الشرطة أو وكالات الخدمة الاجتماعية في البلد.
    Toutefois, la vie des bénéficiaires n'est le plus souvent améliorée que de manière marginale et ce n'est que rarement qu'ils parviennent à sortir de la pauvreté. UN غير أن التحسن في حياة المستفيدين غالبا ما يكون محدودا ونادرا ما يتيح الخروج من وهدة الفقر.
    il est rare qu'un seul rapport d'évaluation suffise à fournir des informations susceptibles d'être transférées. UN ونادرا ما يكون تقرير مفرد للتقييم كافيا لتوليد تغذية مرتدة قابلة للنقل.
    Ces travaux que les femmes accomplissent < < gratuitement > > ne sont guère reconnus comme une composante importante de la vie économique du pays. UN ونادرا ما يعترف بهذه المهام غير المدفوعة الأجر كوظائف اقتصادية مهمة.
    Les lois et coutumes reconnaissent rarement la valeur du travail des femmes. UN ونادرا ما يعترف القانون أو العرف بأن عمل المرأة عمل قيِّم.
    Les politiciens et les décideurs lisent rarement les documents de recherche et vivent souvent plus ou moins isolés du monde des chercheurs. UN ونادرا ما يقرأ السياسيون واضعو السياسات والقرارات اﻷوراق البحثية، وغالبا ما يكونون بعيدين عن عالم الباحثين.
    Jusqu'ici, les camps de déplacés ne comptent que des civils et des armes n'y sont que très rarement aperçues ou utilisées. UN وحتى الآن، لا تزال مخيمات المشردين داخليا مدنية في طابعها ونادرا ما شوهدت أو استخدمت فيها أسلحة.
    Les questions d'efficacité et de qualité étaient rarement mentionnées, ou peu documentées. UN ونادرا ما ذكرت أو قدمت الأدلة على آثار الكفاءة والمنتج الجيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more