"وناشدوا المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • et ont appelé la communauté
        
    • et ils ont exhorté la communauté
        
    • ils ont invité la communauté
        
    • ils ont appelé la communauté
        
    • ils ont demandé à la communauté
        
    • et lancé un appel à la communauté
        
    • ils ont engagé la communauté
        
    Les membres du Conseil se sont déclarés déçus par l’absence de progrès notables dans le processus de réconciliation nationale et ont appelé la communauté internationale à continuer de fournir une aide humanitaire au peuple somalien. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عدم إرتياحهم إزاء عدم إحراز تقدم كبير في عملية المصالحة الوطنية وناشدوا المجتمع الدولي مواصلة تقديم ما يكفي من المساعدة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي.
    Les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'un processus politique ouvert à tous, ont exprimé de graves inquiétudes face à l'escalade de la violence et ont appelé la communauté internationale à soutenir l'Union africaine par un appui logistique et financier. UN وأكد الأعضاء ضرورة قيام عملية سياسية شاملة للجميع ومستندة إلى قاعدة عريضة، وأعربوا عن قلقهم إزاء تصاعد العنف، وناشدوا المجتمع الدولي مساعدة الاتحاد الأفريقي بالدعم المالي واللوجستي.
    Les ministres ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. UN 291 - شدد الوزراء على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته وإستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. UN 298 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    ils ont invité la communauté internationale à fournir de toute urgence dans ce cadre les secours et l'aide humanitaires nécessaires. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية اللازمة بصفة عاجلة من خلال اﻹطار القائم.
    ils ont appelé la communauté internationale à apporter, d'urgence et sans conditionnalité, des contributions à l'AMISOM. UN وناشدوا المجتمع الدولي أن يقدم على وجه السرعة تبرعات للبعثة دونما تحفظ.
    ils ont demandé à la communauté internationale d'accorder le soutien nécessaire à l'Organisation de l'unité africaine et à la Commission militaire mixte pour leur permettre d'accomplir leur mandat dans les meilleurs délais. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لمنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة العسكرية المشتركة لتمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما دون مزيد من الإبطاء.
    17. Le 31 juillet 1996, lors du deuxième sommet d'Arusha, les dirigeants de la région ont condamné le coup d'État, décidé d'imposer des sanctions économiques au Burundi et lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie leurs décisions. UN ١٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ أدان الانقلاب الزعماء اﻹقليميون في قمتهم الثانية في أروشا، وقرروا فرض جزاءات اقتصادية على بوروندي وناشدوا المجتمع الدولي تأييد قراراتهم.
    Ils ont aussi exprimé de graves inquiétudes face à l'escalade de la violence en Somalie et ont appelé la communauté internationale à soutenir l'Union africaine par un appui technique et financier. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تصاعد العنف في الصومال، وناشدوا المجتمع الدولي أن يساعد الاتحاد الأفريقي بتوفير دعم مالي ولوجستي.
    Ils ont également réaffirmé la volonté du Mouvement d'œuvrer pour la pleine mise en œuvre des décisions et recommandations contenues dans ces documents, et ont appelé la communauté internationale, dont les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, à soutenir les efforts que consentent les pays en développement dans ce sens. UN كما أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين تنفيذاً تاماً، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    Ils ont également réaffirmé la volonté du Mouvement d'œuvrer pour la pleine mise en œuvre des décisions et recommandations contenues dans ces documents, et ont appelé la communauté internationale, dont les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, à soutenir les efforts que consentent en ce sens les pays en développement. UN كما أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين تنفيذاً تاماً، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    Ils ont également réaffirmé la volonté du Mouvement d'œuvrer pour la pleine mise en œuvre des décisions et recommandations contenues dans ces documents, et ont appelé la communauté internationale, dont les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, à soutenir les efforts que consentent en ce sens les pays en développement. UN كما أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هذه الوثائق تنفيذاً تاماً، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية، وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    Ils ont également réaffirmé la volonté du Mouvement d'œuvrer pour la pleine mise en œuvre des décisions et recommandations contenues dans ces documents, et ont appelé la communauté internationale, dont les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, à soutenir les efforts que consentent en ce sens les pays en développement. UN كما أكدوا مجددا التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هذه الوثائق تنفيذا تاما، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    Les ministres ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. UN 347 - شدد الوزراء على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. UN 401 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته وإستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضا قاطعا وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement l'imposition de toute condition à l'octroi de l'aide au développement. UN 197 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن لكل بلد حقه السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Réaffirmant que, comme l'établit l'Accord, le Gouvernement national de transition est le Gouvernement libérien légitime, ils ont invité la communauté internationale à reconnaître celui-ci et à lui apporter tout le soutien et toute l'assistance nécessaires. UN وأكدوا أن الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية، وفقا ﻷحكام الاتفاق، هي الحكومة الشرعية في ليبريا، وناشدوا المجتمع الدولي الاعتراف بالحكومة الانتقالية ومنحها جميع أشكال الدعم والمساعدة الضروريين.
    ils ont invité la communauté internationale à continuer d'apporter au pays l'assistance dont il avait besoin. UN وناشدوا المجتمع الدولي مواصلة تقديمه الدعم إلى غينيا - بيساو.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le manque de ressources financières et le fait que le Mécanisme mondial n’était pas encore complètement opérationnel. ils ont appelé la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les organismes de coopération internationale au service du développement, à fournir un soutien d’ordre technique, scientifique et financier facilitant la mise en oeuvre de la Convention. UN وأعرب الوزراء عن القلق بشأن نقص الموارد المالية وعدم كفاية اﻵلية العالمية، وناشدوا المجتمع الدولي، وباﻷخص البلدان المانحة ونظام التعاون الدولي من أجل التنمية، على توفير الدعم الفني والعلمي والمالي لتنفيذ الاتفاقية.
    Certains ont indiqué qu'on en était au stade de l'étude de la culture du cannabis et de son impact socioéconomique et de l'évaluation des programmes de développement alternatif; ils ont appelé la communauté internationale à leur fournir une assistance pour soutenir leurs efforts. UN وذكر بعضهم أن تلك الجهود هي في مرحلة دراسة زراعة القنّب وآثارها الاجتماعية-الاقتصادية وتقييم برامج التنمية البديلة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة دعما لجهودها.
    Ils étaient en particulier préoccupés par le projet actuel de constitution, qui, à leur avis, ne donnait pas suffisamment de garanties expresses des droits des femmes, et ils ont demandé à la communauté internationale de s'intéresser de près à cette question. UN وأعربوا عن قلقهم على وجه الخصوص بشأن مشروع الدستور الحالي، الذي لا ينص في رأيهم نصا صريحا وكافيا على الضمانات الخاصة بحقوق المرأة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة.
    Dans ce contexte, ils ont demandé à la communauté internationale de faire tout son possible pour réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement; UN وناشدوا المجتمع الدولي في هذا السياق أن يبذل قصارى جهده لردم الهوّة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Dans un communiqué publié au cours du Conseil des ministres extraordinaire du Centre de coordination de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique pour les armes légères, tenu en avril 2006 à Kampala, les ministres ont reconnu l'importance de directives sur le contrôle des armes et lancé un appel à la communauté internationale pour l'élaboration de normes en matière de transfert d'armes. UN 3 - وفي بلاغ صادر عن مجلس الوزراء الاستثنائي للمركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيسان/أبريل 2006 في كمبالا، سلَّم الوزراء بأهمية المبادئ التوجيهية في مجال مراقبة الأسلحة، وناشدوا المجتمع الدولي وضع معايير متعلقة بنقل الأسلحة.
    ils ont engagé la communauté des donateurs à offrir leur aide de manière générale en répondant à l'appel du coordonnateur interinstitutions. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more