"وناشدوا جميع" - Translation from Arabic to French

    • ils ont appelé tous les
        
    • ils ont engagé tous les
        
    • ils ont appelé toutes les
        
    • ils ont demandé à tous les
        
    • et demandé à toutes les
        
    • et ont exhorté tous les
        
    • et ont demandé à toutes les
        
    • ont exhorté toutes les
        
    • ont lancé un appel à toutes les
        
    ils ont appelé tous les pays ainsi que les organisations et les particuliers en mesure de contribuer aux enquêtes à fournir toute information qui pourrait permettre de progresser dans la recherche de ces personnes disparues. UN وناشدوا جميع البلدان والمنظمات والأفراد الذين بإمكانهم تقديم المساعدة في التحقيقات أن يقدموا أي معلومات من شأنها أن تساعد على تحديد مكان وجود المفقودين.
    ils ont appelé tous les gouvernements et les organisations intergouvernementales et autres à assumer leurs responsabilités juridiques face au non-respect par Israël des textes pertinents et à prendre les mesures voulues. UN وناشدوا جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها الاضطلاع بالتزاماتها القانونية إزاء عدم احترام إسرائيل للنصوص ذات الصلة واتخاذ التدابير المناسبة.
    ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux considérés à s'acquitter pleinement, dans la transparence, de toutes les obligations découlant pour eux de ces instruments. UN وناشدوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تفي بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك على نحو كامل وشفاف.
    ils ont appelé toutes les parties à permettre l'apport sécurisé de l'assistance humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وناشدوا جميع الأطراف السماح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى جميع الذين هم في حاجة إليها.
    ils ont demandé à tous les habitants du Congo de participer au dialogue national lancé par le Président Denis Sassou Nguesso. UN وناشدوا جميع أفراد شعب الكونغو المشاركة في الحوار الوطني الذي بدأه الرئيس دينيس ساسو نغوسو.
    Les membres du Conseil ont instamment prié les États d'accroître l'assistance humanitaire apportée au peuple afghan et demandé à toutes les parties en présence en Afghanistan de permettre aux populations dans le besoin d'y avoir accès. UN وحث أعضاء المجلس الدول على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى الشعب الأفغاني، وناشدوا جميع الأطراف في أفغانستان السماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين.
    Les participants se sont félicités de l'Initiative StAR, s'engageant à coopérer pleinement avec elle dans leurs domaines respectifs de compétence, et ont exhorté tous les États à soutenir activement la pleine application des dispositions de la Convention sur le recouvrement d'avoirs. UN ورحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في مجال اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات.
    Ils ont vigoureusement condamné les actions dirigées contre les enfants et les abus de violences dont ils sont victimes lors des conflits armés, le recrutement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, et ont demandé à toutes les parties concernées à mettre fin à ces pratiques. UN وأدانوا بقوة استهداف الأطفال وإساءة معاملتهم في حالات الصراع المسلح وتجنيدهم واستخدامهم في هذه الصراعات انتهاكا للقانون الدولي، وناشدوا جميع الأطراف المعنية وضع حد لهذه الممارسات.
    ils ont appelé tous les pays à promouvoir et appuyer l'échange total, ouvert et rapide des renseignements scientifiques, technologiques, techniques, socio-économiques et juridiques en relation avec la protection des récifs coralliens et écosystèmes marins apparentés. UN وناشدوا جميع البلدان تعزيز التعاون في التبادل التام والصريح والفوري للمعلومات العلمية والتكنولوجية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بحماية الشعب المرجانية، والأنظمة الإيكولوجية المتعلقة بها.
    ils ont appelé tous les États, en particulier les principaux producteurs, à faire en sorte de limiter leurs ventes d'armes légères aux seuls gouvernements et aux organisations dûment autorisées par les gouvernements, et à mettre en place des restrictions juridiques pour prévenir la vente illicite d'armes légères et de petit calibre. UN وناشدوا جميع الدول، وبخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها بصفة رسمية من قبل الحكومات، وأن تطبق قيوداً قانونية تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    ils ont appelé tous les pays à promouvoir et appuyer l'échange total, ouvert et rapide des renseignements scientifiques, technologiques, techniques, socioéconomiques et juridiques en relation avec la protection des récifs coralliens et écosystèmes marins apparentés. UN وناشدوا جميع البلدان تعزيز التعاون في التبادل التام والصريح والفوري للمعلومات العلمية والتكنولوجية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بحماية الشعب المرجانية، والأنظمة الإيكولوجية البحرية المتعلقة بها.
    ils ont appelé tous les États, en particulier les principaux producteurs, à faire en sorte de limiter leurs ventes d'armes légères aux seuls gouvernements et aux organisations dûment autorisées par les gouvernements, et à mettre en place des restrictions juridiques pour prévenir la vente illicite d'armes légères. UN وناشدوا جميع الدول، وبخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها بصفة رسمية من قبل الحكومات، وأن تطبق قيودا قانونية تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    ils ont appelé tous les États, en particulier les principaux producteurs, à faire en sorte de limiter leurs ventes d'armes légères aux seuls gouvernements et aux organisations dûment autorisées par les gouvernements, et à mettre en place des restrictions juridiques pour prévenir la vente illicite d'armes légères. UN وناشدوا جميع الدول، وبخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها بصفة رسمية من قبل الحكومات، وأن تطبق قيودا قانونية تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    ils ont engagé tous les États membres à appuyer les efforts internationaux visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN وناشدوا جميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها.
    ils ont engagé tous les États à s'abstenir de prendre unilatéralement toute mesure contraire au droit international, à la Charte des Nations Unies et à un régionalisme et un mondialisme éclairés, susceptible de faire obstacle aux relations commerciales entre les États et, partant, d'entraver la pleine réalisation du développement économique et social. UN وناشدوا جميع البلدان أن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من طرف واحد لا تتفق مع القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة والنزعة الاقليمية والعالمية المستنيرة، وتقيم حواجز أمام العلاقات التجارية فيما بين البلدان، وتعرقل بذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل كامل.
    ils ont appelé toutes les parties concernées à faire tout leur possible pour résoudre cette question de manière pacifique. UN وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تعمل ما في وسعها لحل الأزمة النووية سلميا.
    ils ont appelé toutes les parties à coopérer et à respecter leurs engagements; ils se sont mis d'accord sur le libellé d'un communiqué. UN وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ.
    ils ont demandé à tous les groupes locaux, aux États de la région, en particulier le Rwanda et l'Ouganda, chacun en ce qui le concerne, de s'investir en faveur d'un règlement politique et de veiller activement à la sécurité des populations civiles dans les zones où ils maintiennent des forces. UN وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها.
    ils ont demandé à tous les pays de la région de coopérer activement avec les autorités congolaises en vue de démobiliser le groupe M23 et tous les autres groupes armés et de les empêcher d'obtenir une aide extérieure. UN وناشدوا جميع البلدان في المنطقة بالتعاون بنشاط مع السلطات الكونغولية على تسريح حركة 25 آذار/مارس وجميع الجماعات المسلحة الأخرى ومنعها من الحصول على دعم خارجي.
    Ils ont déploré les récentes violations de l'Accord et demandé à toutes les parties de respecter leurs engagements, en engageant tous les groupes à coopérer au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وشجبوا الانتهاكات الأخيرة للاتفاق وناشدوا جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها، وحثوا جميع الفرقاء على التعاون في عملية نزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإدماجهم.
    S'agissant du recouvrement d'avoirs, les participants se sont félicités de l'Initiative StAR, s'engageant à coopérer pleinement avec elle dans leurs domaines respectifs de compétence, et ont exhorté tous les États à soutenir activement la pleine application des dispositions de la Convention sur le recouvrement d'avoirs. UN وفيما يتعلق باستعادة الموجودات، رحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في إطار اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات.
    Ils ont demandé à la République populaire démocratique de Corée de se conformer à ses obligations internationales, ainsi qu'il ressort des résolutions pertinentes du Conseil, notamment la résolution 1874 (2009), et ont demandé à toutes les parties de s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la situation en matière de sécurité dans la région. UN وطالبوا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتثال لالتزاماتها الدولية حسبما وردت في قرارات المجلس ذات الصلة، بما في ذلك القرار 1874 (2009)، وناشدوا جميع الأطراف الإحجام عن أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم حالة الأمن في المنطق.
    Les membres du Conseil ont constaté que des violations des droits de l'homme continuaient de se produire en Afghanistan et ont exhorté toutes les parties intéressées dans ce pays à favoriser la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, conformément à l'Accord de Bonn. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أنه لا تزال ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان في أفغانستان وناشدوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان تشجيع المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان، حسب مقتضيات اتفاق بون.
    Ils ont lancé un appel à toutes les parties pour qu'elles se montrent à la hauteur de leurs responsabilités. UN وناشدوا جميع اﻷطراف الارتفاع الى مستوى مسؤولياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more