"ونتفق على أن" - Translation from Arabic to French

    • nous convenons que
        
    • nous reconnaissons que
        
    • nous admettons que
        
    • nous convenons qu'
        
    • décidons que
        
    • nous convenons d'
        
    • et convenons que le
        
    nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    nous convenons que l'accent doit désormais être placé sur la dimension opérationnelle de cette approche et sur la mise en œuvre des recommandations. UN ونتفق على أن التركيز الآن ينبغي أن يكون على تشغيله وتنفيذ توصياته.
    nous convenons que les défis, tels que le dérèglement du climat et le renchérissement des produits alimentaires et pétroliers, soulignent l'importance d'appliquer les principes de l'efficacité de l'aide. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    nous reconnaissons que tels sont les principes fondamentaux de l'édification d'une société de l'information inclusive. UN ونتفق على أن هذه هي المبادئ الرئيسية لبناء مجتمع معلومات جامع.
    nous admettons que des politiques diversifiées en faveur d'un emploi productif et à plein temps et un travail décent pour tous sont au cœur de nos interventions. UN ونتفق على أن السياسات عريضة القاعدة المتعلقة بالعمالة لتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع أمر ضروري في استجاباتنا.
    nous convenons qu'un examen régulier est nécessaire pour échanger des informations, renforcer nos capacités et porter un regard neuf sur les questions dont nous nous occupons. UN ونتفق على أن إجراء استعراض بصورة منتظمة ضروري لمقارنة الملاحظات، وتحسين قدراتنا، والنظر من جديد في المسائل التي نعالجها.
    nous convenons que la véritable intégration des PMA dans le système commercial et l'économie mondiale nécessitera des efforts de la part de tous les membres de l'OMC. UN ونتفق على أن إدماج أقل البلدان نموا بشكل هادف في النظام التجاري والاقتصادي العالمي سيقتضي بذل جهود من قبل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    nous convenons que la communauté internationale doit élaborer et mettre en oeuvre collectivement de nouvelles mesures plus énergiques visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires et de les utiliser pour atteindre leurs objectifs. UN ونتفق على أن المجتمع الدولي يجب أن يضع وأن ينفذ جماعيا تدابير جديدة أقوى لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية واستخدامها لتحقيق أهدافهم.
    nous convenons que le Conseil : UN ونتفق على أن يقوم المجلس بما يلي:
    nous convenons que les migrations et le développement sont étroitement liés et que la communauté internationale doit favoriser la coopération dans ce domaine pour faire un meilleur usage des possibilités offertes par les migrations en matière de développement. UN ونتفق على أن الهجرة والتنمية مترابطتان وأن المجتمع الدولي يجب أن يتبنى التعاون في هذا الميدان لاستغلال الطاقات الانمائية الكامنة للمهاجرين استغلالا أفضل.
    nous convenons que de tels programmes devraient s'autofinancer, reflétant la compatibilité avec le marché, et que la période devrait être d'une durée suffisamment courte pour qu'une réelle discipline axée sur les conditions commerciales ne soit pas effectivement contournée. UN ونتفق على أن هذه البرامج ينبغي أن تكون ذاتية التمويل وتنسجم مع معطيات الأسواق، والفترة ينبغي أن تكون قصيرة بما يكفي لضمان عدم المساس بالضابط الحقيقي ذي الطابع التجاري.
    nous convenons que les préoccupations particulières liées au commerce des pays en développement et des pays les moins avancés en rapport avec les produits de base seront aussi traitées au cours des négociations sur l'agriculture et sur l'AMNA. UN ونتفق على أن تعالج شواغل البلدان النامية وأقل البلدان نمواً المتصلة بالتجارة في السلع الأساسية في إطار المفاوضات بشأن الزراعة ونفاذ المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    nous convenons que la réforme du Conseil de sécurité est un élément du programme global de réforme mais, comme dans d'autres domaines de la réforme, nous ne pouvons progresser tant qu'il n'existera pas un consensus suffisamment large pour conférer une validité au changement. UN ونتفق على أن إصلاح مجلس الأمن يمثل عنصرا من عناصر جدول أعمال الإصلاح الشامل، ولكننا، وكما هو الحال في مجالات الإصلاح الأخرى، لا يمكن أن نتقدم ما لم نتوصل إلى اتفاق عريض يكفي لإضفاء الشرعية على هذا التغيير.
    50. nous convenons que l'Équipe spéciale, conformément à son mandat et sur la base des trois éléments convenus, présentera des recommandations sur la façon dont la mise en œuvre du Cadre intégré peut être améliorée, entre autres choses, en envisageant des moyens: UN ٥٠- ونتفق على أن تقدم فرقة العمل توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ الإطار المتكامل، عملاً بولايتها واستناداً إلى العناصر الثلاثة المتفق عليها، وذلك من خلال عدة وسائل منها النظر في طرق لتحقيق ما يلي:
    nous reconnaissons que l'ONU doit continuer à renforcer l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités liées au développement. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية.
    nous reconnaissons que ce type de pratiques représente une sérieuse menace pour le multilatéralisme. UN ونتفق على أن هذه الممارسات تشكل تهديدا خطيرا للتعددية.
    nous admettons que l'accès humanitaire, comme on l'appelle, est l'un des problèmes clefs des opérations humanitaires. UN ونتفق على أن ما يطلق عليه " وصول المساعدة الإنسانية " هو مسألة أساسية في مجال عمليات الاستجابة الإنسانية.
    nous convenons qu'une reprise du conflit repose souvent sur la manière plus ou moins efficace avec laquelle trois questions clefs ont été abordées dans une situation d'après conflit, à savoir la promotion de l'état de droit; la réforme du secteur de la sécurité; et le désarmement, la démobilisation et la réintégration des anciens combattants. UN ونتفق على أن العودة إلى حالة الصراع غالبا ما تتوقف على ما إذا كانت ثلاث مسائل رئيسية في حالات ما بعد الصراع قد عولجت بصورة ملائمة والى أي حد - وتحديدا، تعزيز سيادة القانون؛ وإصلاح قطاع الأمن؛ ونزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Débarrassons autant que possible cette notion de toute connotation partisane ou tribale et décidons que l'exercice de la souveraineté, quel que soit le gouvernement, sera à tout moment, maintenant et à l'avenir, caractérisé par un traitement scrupuleusement égal des deux communautés du Nord, de leurs droits, de leur identité et de leur allégeance. UN فلنجــرد هذه الفكرة، قـــدر استطاعتنا، مــن جميــع الدلالات الحزبية أو القبلية، ونتفق على أن ممارسة السيادة من جانب أي حكومـــة، ستحدها في جميــع اﻷوقات، اﻵن وفي المستقبل، ضرورة المعاملة المتساويــة تماما للطائفتين الشماليتيــن، ولحقوقهمــا وهوياتهمـــا وانتماءاتهما.
    nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Réaffirmons également que les dispositions de la Charte relatives au recours à la force sont suffisantes pour faire face à toutes les menaces contre la sécurité et convenons que le recours à la force devrait être envisagé comme un dernier recours. UN 75 - ونؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لكامل نطاق التهديدات الأمنية ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more