"ونتمنى أن" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons que
        
    • nous souhaitons que
        
    • nous espérons qu
        
    • nous aimerions que
        
    • et on
        
    nous espérons que ces efforts recevront le soutien actif de tous les pays de la région. UN ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة.
    nous espérons que l'assistance internationale s'accroître et permettra ainsi aux invalides de réintégrer complètement la société. UN ونتمنى أن يزداد الدعم الدولي حتى تكتمل مساعينا تجاه اﻹدماج الكامل والتدريب الكافي لهذه الشريحة من المجتمع.
    nous espérons que le Groupe d'experts gouvernementaux se révélera être un mécanisme constructif dans l'examen de mesures de transparence et de confiance pragmatiques et volontaires dans l'espace. UN ونتمنى أن يكون فريق الخبراء الحكوميين آلية بناءة لدراسة تدابير الشفافية وبناء الثقة العملية والطوعية في الفضاء.
    nous souhaitons que ce processus progresse aussi vite que possible. UN ونتمنى أن تتقدم هذه العملية بأسرع ما يمكن.
    nous espérons que ce code de conduite deviendra un outil efficace non seulement au niveau régional, mais aussi au niveau mondial. UN ونتمنى أن تصبح هذه المدونة أداة فعالة، ليس إقليمياً فحسب بل عالمياً أيضاً.
    nous espérons que les deux côtés ont conscience de leurs énormes responsabilités. UN ونتمنى أن يدرك الجانبان مسؤولياتهما الهائلة.
    nous espérons que les débats sur ces quatre questions mèneront à la conclusion d'instruments juridiques. UN ونتمنى أن تقود المناقشات حول هذه المسائل الأربع إلى إبرام صكوك ملزمة قانونا.
    nous espérons que la note d'information sera diffusée, comme je l'ai dit, d'ici la fin de la semaine prochaine, à New York. UN ونتمنى أن تصدر مذكرة المعلومات، كما قلت، بحلول نهاية الأسبوع المقبل في نيويورك.
    nous espérons que les responsables seront traduits en justice. UN ويحدونا الأمل ونتمنى أن تتم محاسبة المسؤولين عن ذلك.
    nous espérons que cette initiative sera suivie de discussions et de délibérations prolongées et constructives. UN ونتمنى أن تعقب هذه المبادرةَ نقاشات ومداولات مستدامة وبناءة.
    nous espérons que ce fait constituera un précédent. UN ونتمنى أن يشكل هذا الأمر بدوره سابقة جيدة يحتذى بها في المستقبل.
    nous espérons que le fait de souligner ces initiatives contribuera à consolider la Feuille de route du Quatuor. UN ونتمنى أن يؤدي إلقاء الضوء على هذه المبادرات إلى المزيد من تعزيز خريطة الطريق.
    nous espérons que ces deux dirigeants déploieront un maximum d'efforts pour faire durer le calme et la tranquillité dans la bande de Gaza, qui en a besoin depuis longtemps. UN ونتمنى أن يبذل كل من الزعيمين قصارى جهده للحفاظ على الهدوء الذي طال انتظاره في قطاع غزة.
    nous espérons que ce n'est que la première étape vers la pleine application de la Feuille de route, qui aboutira à la création d'un État palestinien démocratique. UN ونتمنى أن تكون هذه الخطوة هي الأولى فقط في اتجاه تطبيق خارطة الطريق المؤدية إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية.
    nous espérons que de nos débats surgiront des idées novatrices sur la façon de sortir la Commission de cette impasse et de la revitaliser. UN ونتمنى أن تظهر أفكار مبتكرة في مناقشاتنا خلال هذه الدورة بشأن كيفية إزالة الجمود وإعادة تنشيط اللجنة.
    nous espérons que la Conférence conviendra de nommer un coordonnateur spécial sur le désarmement nucléaire, comme nous l'avons proposé à la première session, coordonnateur chargé de guider notre examen du rôle que la Conférence pourrait jouer en la matière. UN ونتمنى أن يوافق المؤتمر على تعيين منسق خاص معني بنزع السلاح النووي، كما اقترحنا في الدورة اﻷولى، ليوجهنا لدى النظر في الدور الذي يمكن للمؤتمر أن يقوم به فيما يخص هذه المسألة.
    À cet égard, nous espérons que le travail efficace du Secrétaire général adjoint, Jayantha Dhanapala, portera tous ses fruits. UN ونتمنى أن يسفر العمل الطيب الذي يقوم به وكيل اﻷمين العام جاياناثا ضنابالا عن نتائج ناجحة.
    nous souhaitons que ce bataillon soit placé sous le commandement de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et qu'il bénéficie de son soutien. UN ونتمنى أن توضع هذه الكتيبة تحت قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأن تستفيد من دعمها.
    nous souhaitons que l'équité règne dans la manière dont cette Organisation aborde des problèmes semblables partout dans le monde. UN ونتمنى أن نرى إنصافا في الكيفية التي تعمل بها هذه المنظمة مع المشكلات المماثلة حول العالم.
    Nous espérons et nous souhaitons que les parties impliquées dans le processus de paix puissent aboutir à un consensus pour reprendre les négociations. UN ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات.
    nous espérons qu'à l'instar de la Norvège, d'autres pays donateurs atteindront l'objectif visant à allouer aux programmes de population au moins 4 % de l'aide publique au développement. UN ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية.
    Le fardeau que représente le statut de Membre n'est pas partagé également par tous les citoyens du monde, et nous aimerions que cette iniquité dans le domaine des contributions soit corrigée d'une façon ou d'une autre. UN إن عبء العضوية غير موزع بالتساوي على كل مواطني العالم، ونتمنى أن تعالج مشكلة عدم التكافؤ هذه في الاشتراكات بطريقة ما.
    et on espère qu'il prendra quelques jours pour se montrer, pour qu'on puisse profiter de ce petit paradis. Open Subtitles ونتمنى أن يستغرقه الأمر يومان ليظهر حتى يمكننا الاستمتاع بهذه القطعه من النعيم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more