"ونثق بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous espérons que
        
    • nous sommes certains que
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • nous avons bon espoir que
        
    • nous sommes sûrs que
        
    • nous ne doutons pas que
        
    • nous avons la certitude que
        
    • nous voulons croire que
        
    • et avons confiance que
        
    • nous sommes convaincus qu
        
    nous sommes convaincus que grâce à la détermination politique des États Membres, ces délibérations permettront de faire de l'ONU une organisation plus forte. UN ونثق بأن هذه المداولات، بالتصميم السياسي من قبل الدول الأعضاء، ستؤدي إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    nous sommes convaincus que grâce à son expérience, à sa sagesse et à ses talents démontrés, nos délibérations seront couronnées de succès. UN ونثق بأن مداولاتنا بفضل خبرته وحكمته ومهاراته الأكيدة ستسفر عن النتائج الناجحة المرجوة.
    nous espérons que le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires juridiques, a prévu les arrangements pratiques destinés à concrétiser cet engagement. UN ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول.
    nous sommes certains que l'Assemblée des États parties choisira une personne intègre pour occuper cette fonction importante. UN ونثق بأن جمعية الدول الأطراف سوف تختار شخصاً يتمتع بالنزاهة لشغل ذلك المنصب البالغ الأهمية.
    Nous attendons avec intérêt que la Cour devienne pleinement opérationnelle et nous sommes persuadés que la Cour s'avérera un mécanisme précieux dans l'administration de la justice au niveau international. UN ونحن نتطلع إلى أن تعمل المحكمة بكامل طاقتها، ونثق بأن المحكمة ستثبت أنها آلية قيمة في إقامة العدالة على الصعيد الدولي.
    nous avons bon espoir que notre position irréprochable aux premières lignes des répercussions des changements climatiques sera prise en compte et respectée dans le cadre de l'effort déployé par la communauté internationale pour parvenir à un accord. UN ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة.
    nous sommes convaincus que les réformes proposées par le Secrétaire général nous aideront à y parvenir. UN ونثق بأن الإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعدنا في تحقيق هذا الهدف.
    Nous avons pris note avec espoir de l'Accord conclu au sommet de Charm al-Sheikh, et nous sommes convaincus que cela confirmera clairement une avancée vers le rétablissement d'un climat de confiance nécessaire pour réactiver le processus de paix dans la région. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    nous sommes convaincus que le Quatuor demandera de telles mesures et garanties à Israël. UN ونثق بأن المجموعة الرباعية سوف تدعو إسرائيل للقيام بهذه الأعمال وإصدار هذه التأكيدات.
    nous sommes convaincus que l'Assemblée générale prendra également des décisions du même ordre. UN ونثق بأن الجمعية العامة سوف تتخذ أيضا قرارات مماثلة.
    nous sommes convaincus que ces dispositions renforceront les voies de contact et de coopération entre la Cour et l'ONU. UN ونثق بأن هذا الترتيب سيعزز قنوات الاتصال والتعاون بين المحكمة والأمم المتحدة.
    nous espérons que la Cour pourra un jour présenter sur sa page Web l'ensemble de sa jurisprudence. UN ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    nous espérons que de telles situations ne se reproduiront pas. UN ونثق بأن هذه الحالات لن تحدث مرة أخرى.
    nous espérons que des progrès dignes de ce nom seront accomplis à la présente session. UN ونثق بأن التقدم الحقيقي سيتحقق خلال هذه الدورة.
    nous sommes certains que la reconnaissance, par le Conseil de sécurité, de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït contribuera à stabiliser la situation dans la région du Golfe. UN ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج.
    nous sommes certains que le peuple palestinien démontrera au monde entier son désir sincère de paix et son engagement total envers les obligations contractées par ses dirigeants nationaux. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    nous sommes certains que le projet de résolution continuera de faire l'objet d'un appui écrasant. UN ونثق بأن مشروع القرار هذا سيظل يتمتع بتأييد ساحق.
    nous sommes persuadés que cette partie de l'Europe fera bientôt partie de l'avenir européen commun. UN ونثق بأن ذلك الجزء من أوروبا سيصبح عما قريب جزءا من المستقبل الأوروبي المشترك.
    nous avons bon espoir que les membres de l'Assemblée générale assumeront ce rôle. UN ونثق بأن أعضاء الجمعية العامة سيضطلعون بذلك الدور.
    nous sommes sûrs que les informations supplémentaires que fournira le Secrétaire général en réponse à ces questions dissiperont nos doutes. UN ونثق بأن المعلومات الإضافية التي سيوفرها الأمين العام في رده على تلك الأسئلة ستبدد شكوكنا.
    nous ne doutons pas que les autorités des deux pays sauront rapidement conclure des accords de bon voisinage pour le bien de leur peuple et de toute la région. UN ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع.
    nous avons la certitude que les engagements pris dans la Déclaration du millénaire nous inciteront, lors de cette occasion importante, à prendre des mesures concertées. UN ونثق بأن الالتزامات التي قطعت في إعلان ألفيتنا سوف تحملنا على اغتنام هذه الفرصة الهامة لاتخاذ إجراءات منسقة.
    nous voulons croire que ce traité sera une interdiction véritablement complète des essais. UN ونثق بأن هذه المعاهدة ستكون حظرا حقيقيا شاملاً للتجارب.
    Nous saluons également les efforts entrepris par les cinq États d'Asie centrale en vue de créer dans leur région une zone exempte d'armes nucléaires et avons confiance que ces efforts donneront une nouvelle impulsion à l'établissement de telles zones dans d'autres parties du monde, notamment au MoyenOrient et en Asie du Sud. UN ونرحب أيضاً بمساعي دول آسيا الوسطى الخمس الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في ذلك الإقليم ونثق بأن هذه الجهود ستضفي زخماً جديداً على عملية إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في أصقاع أخرى من العالم، بما في ذلك الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    nous sommes convaincus qu'au cours de la présente session, ces efforts seront poursuivis. UN ونثق بأن تلك الجهود ستتابع في هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more