Ces indicateurs aideraient les Parties à évaluer les progrès et le succès de leurs efforts. | UN | فهذه المؤشرات من شأنها أن تساعد الأطراف في تقييم تقدم ونجاح جهودها. |
Personne ne peut remplacer les parties, et le succès des négociations dépend de leurs efforts. | UN | ولا يستطيع أحد أن يحل محل الطرفين، ونجاح المفاوضات يتوقف على جهودهما. |
Ma délégation continuera d'apporter l'appui et les contributions constructives nécessaires pour aider cette instance à retrouver l'importance et le succès qu'elle mérite. | UN | وسيستمر وفدي بتقديم الدعم والمساهمة بصورة بناءة عند الضرورة لمساعدة هذه الهيئة في الوصول إلى ما تستحقه من أهمية ونجاح. |
Il prenait note de l'orientation de la coopération technique et du succès du programme SYDONIA. | UN | وأحاطت المجموعة اﻵسيوية علما باﻷنشطة التي يركز عليها التعاون التقني ونجاح برنامج النظام اﻵلي للبيانات الجمركية. |
En général, une répartition équilibrée des ressources contribue à la qualité et au succès des programmes. | UN | ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا. |
Bien, Shelby, ç'est vraiment flatteur, en particulier vu la taille et la réussite de votre société. | Open Subtitles | حسنا , شيلبي , ونحن نشعر بالإطراء خاصة بالنظر إلى حجم ونجاح شركتك |
Pendant plus d'un mois, ils ont œuvré inlassablement afin que les activités sur la destruction des armes et des munitions, ainsi que d'autres activités organisées officieusement, soient menées dans la transparence et avec succès. | UN | فقد عملوا جاهدين لمدة تتجاوز الشهر حتى يُضطلع بشفافية ونجاح بأنشطة تدمير الأسلحة والذخائر، وأنشطة أخرى غير رسمية. |
Vous héritez vos nouvelles responsabilités d'un prédécesseur qui avait mené sa tâche à bien avec imagination et succès. | UN | إنكم، سيدي الرئيس، تتسلمون مسؤولياتكم الجديدة من سلف أنجز مهمته باقتدار ونجاح. |
Ce facteur en matière de preuve pouvait affecter le coût et le succès de tout nouveau mécanisme judiciaire. | UN | وقد يترك هذا العامل المتعلق بالأدلة تأثيره على تكاليف ونجاح أي آلية قضائية جديدة. |
La situation en matière de sécurité est restée calme dans l'ensemble et le succès des élections dans les villages a démontré la confiance croissante de la population en la gouvernance démocratique. | UN | فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي. |
Cela souligne l'importance des principes et objectifs de la Conférence et le succès de cette initiative. | UN | يؤكد ذلك أهمية مبادئ وأغراض المؤتمر ونجاح هذه المبادرة. |
La cohérence et le succès de cette initiative passeront par une communication et une coordination stratégiques. | UN | وتعتبر الاتصالات والتنسيق على المستوى الاستراتيجي على قدر عظيم من الأهمية لترابط ونجاح هذه الجهود. |
Ces deux domaines sont étroitement reliés l'un à l'autre et le succès de l'éducation à la vie familiale dépend de ces deux principes fondamentaux. | UN | إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين. |
Le rapport souligne que l'essor et le succès du Tribunal peuvent se mesurer sur trois plans. | UN | لقد جاء في تقرير المحكمة، أن مقدار تطور ونجاح المحكمة يقاس على ثلاثة مستويات. |
Il y va de la crédibilité et du succès du processus de paix dans l'ensemble de la région. | UN | إن مصداقية ونجاح عملية السلام بالنسبة للمنطقة بأكملها تحفهما المخاطر. |
Nous devons, par des gestes déterminants, œuvrer pour créer des conditions propices et poser les fondements de la confiance et du succès des négociations. | UN | وعلينا أن نعمل للتأكد من أن الظروف مواتية وأن دعائم بناء الثقة ونجاح المفاوضات قد أرسيت من خلال مبادرات مجدية. |
Son expérience professionnelle aux Nations Unies sera indéniablement d'un apport précieux à la bonne conduite et au succès de nos travaux. | UN | إن خبرتكم المهنية على مستوى المنظمة، ستساهم بالتأكيد في حسن إدارة ونجاح عملنا. |
Ces partenariats permettent de promouvoir l'égalité des chances et la réussite des jeunes face à l'entrée dans l'enseignement supérieur et à l'accès aux emplois de haute qualification. | UN | وتسمح هذه الشراكات بتعزيز تكافؤ الفرص ونجاح الشباب في الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي وتقلّد مناصب تقتضي مهارات عالية. |
Ma délégation est sûre que les débats de la Première Commission seront menés harmonieusement et avec succès sous votre direction. | UN | إن وفدي واثق من أن مناقشات اللجنة اﻷولى ستمضي قدما بسهولة ونجاح بفضل إرشادكم. |
Nous sommes donc convaincus qu'il guidera nos travaux avec dextérité, clarté et succès. | UN | لذا، فإننا مقتنعون بأنه سيقود أعمالنا ببراعة ووضوح ونجاح. |
le bon déroulement des travaux de la Cour à l'avenir dépendra de l'amélioration de ses relations avec ceux qui la défendent partout en Afrique. | UN | ونجاح المحكمة مستقبلا سيتوقف على تحسن علاقاتها مع أنصارها في أنحاء أفريقيا. |
manquer et nous profitons de l'occasion pour lui adresser, ainsi qu'à sa famille, tous nos vœux de succès et de bonheur à son retour dans son pays. | UN | نتمنى له ولأسرته كل سعادة ونجاح بعد عودته إلى بلده. |
Le succès de cette entreprise déprendra dans une large mesure de l'ampleur et de l'efficacité de la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ونجاح هذا الاضطلاع يتوقف، إلى حد كبير، على مدى وفعالية التعاون القائم بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Il a assumé ce rôle dirigeant avec beaucoup de compétence et de succès. | UN | وقد مارس هذا الدور الرائد بمهارة كبيرة ونجاح بارز. |
du succès de ces réformes - je pense en particulier au réexamen des mandats - dépendra la crédibilité à long terme de l'ONU. | UN | ونجاح هذه الإصلاحات - ويدور في ذهني بصفة خاصة استعراض الولايات - سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة على الأمد الطويل. |
le succès de l'Organisation sera le triomphe de ses Membres. | UN | ونجاح هذه المنظمة سيكون نجاحاً لأعضائها، وفشلها لن يكون إلا مسؤولية الدول الأعضاء. |