"ونحترم" - Translation from Arabic to French

    • nous respectons
        
    • et respectons
        
    • et respecter
        
    • respectant
        
    • Et on respecte
        
    nous respectons et estimons l'opinion et l'expérience de tous les citoyens. UN ونحن نقدر ونحترم صوت وخبرة كل فرد من أفراد المجتمع.
    nous respectons et appuyons les efforts que déploient les pays de ces régions pour gérer leurs affaires intérieures en toute indépendance, et nous respectons leurs aspirations. UN ونحترم وندعم جهود بلدان تلك المنطقتين في إدارة شؤونهم الداخلية بشكل مستقل، ونحترم تطلعاتها.
    nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. UN ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي.
    En même temps, nous reconnaissons et respectons les vues et les intérêts des territoires qui souhaitent maintenir le statu quo. UN وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء.
    Nous sommes arrivés à comprendre, apprécier et respecter son authenticité et, bien sûr, sa validité. UN وقد استطعنا أن نتفهم ونعزز ونحترم أصالة تلك التقاليد وسلامتها بطبيعة الحال.
    En ce XXIe siècle, tout en respectant la diversité, nous devons transcender les différences dues à notre sentiment d'appartenance à un groupe ethnique, religieux ou culturel. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    Et on respecte ça. Open Subtitles ونحترم ذلك
    nous respectons le statut de pays exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN ونحترم وضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    nous respectons scrupuleusement nos engagements, eu égard tant aux armes de destruction massive qu'aux armes classiques. UN ونحترم التزاماتنا احتراماً صارماً فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية على السواء.
    nous respectons leur profonde détermination d'améliorer l'ONU et l'influence qu'ils n'ont jamais cessé d'exercer dans les affaires internationales. UN ونحترم التزامهم العميق بالنهوض بالأمم المتحدة واستمرارهم في العمل الريادي بالنسبة للقضايا العالمية.
    nous respectons la décision des pays qui ont signé et ratifié la Convention sur les mines antipersonnel. UN ونحترم قرار البلدان التي وقعت وصدقت على اتفاقية مكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    nous respectons le droit des pays qui ont aboli la peine capitale ou ont établi un moratoire de prendre une telle décision. UN ونحترم حق الدول التي ألغت عقوبة الإعدام أو قررت إيقاف تنفيذها.
    nous respectons la décision de certaines délégations arabes de voter comme elles l'ont fait. UN ونحترم قرار بعض الوفود العربية التصويت على النحو الذي صوتت به.
    Au contraire, nous admirons et nous respectons les efforts constants du Qatar en faveur d'une réforme véritable du Conseil. UN بل على العكس، نحن نقدر ونحترم الدور النشط الذي ما فتئت تقوم به قطر دعما لإجراء إصلاح حقيقي للمجلس.
    Nous faisons entièrement confiance à la Cour internationale de Justice et respectons pleinement ses règles et procédures. UN إننا نثق تمام الثقة بمحكمة العدل الدولية ونحترم قواعدها وإجراءاتها.
    Nous appuyons et respectons le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN وإننا ندعم ونحترم مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous comprenons et respectons pleinement le multilinguisme et reconnaissons l'importance de l'interprétation et de la publication des documents des Nations Unies dans les langues officielles de l'Organisation. UN نحن نقدر ونحترم تماما تعدد اللغات، وأهمية توفير الترجمة الشفوية وإمكانية الحصــول علــى وثائق اﻷمم المتحدة باللغات الرسمية للمنظمة.
    Nous devons tous reconnaître et respecter la pluralité de vues et de croyances. UN يجب علينا جميعا أن نقدر ونحترم تعددية الآراء والمعتقدات القائمة.
    Premièrement, nous devons reconnaître et respecter le conseil suivant que la Cour internationale de Justice nous a donné en juillet 1996 : UN أولا، ينبغي أن نقدر ونحترم فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 1996، التي تنص على أنه:
    Nous devons tirer des enseignements des opérations de maintien de la paix qui, en dépit de toutes les difficultés, ont été couronnées de succès. Nous devons rappeler et respecter la codification graduelle des droits de l'homme et de la nécessité d'assurer le niveau de vie le plus élevé possible. UN ويجب أن نتعلم من عمليات حفظ السلام تلك التي توجت بالنجاح رغم جميع الصعوبات ويجب أن نتذكر ونحترم التدوين التدريجي لحقوق الإنسان وضرورة توفير أعلى المستويات المعيشية الممكنة.
    Pleinement résolus à faire de notre vision une réalité, nous continuerons d'avancer sans nous laisser décourager, en apprenant les uns des autres, en nous comprenant mutuellement et en respectant les autres comme nous nous respectons nous-mêmes. UN وسنواصل المسيرة دون رادع، ونحن كاملو التصميم على تحويل رؤيتنا إلى حقيقة، بينما يتعلم الواحد منا من الآخر، ويتفهم الواحد منا الآخر، ونحترم الآخرين كما نحترم أنفسنا.
    Il nous appartient de sensibiliser et d'aider partout où nous le pouvons, dès maintenant, en offrant des soins et traitements plus efficaces et abordables, en respectant les patients et les professionnels de santé, et en prévenant l'infection par des campagnes de sensibilisation globales. UN ومن واجبنا أن نتخذ المبادرة ونقدم المساعدة حيثما كان ذلك ممكنا، وأن نوفر، الآن وهنا، قدرا أفضل وأكثر فعالية من العناية والعلاج، ونحترم المرضى والعاملين في قطاع الصحة، ونقي من الإصابة بالمرض من خلال حملات شاملة للتوعية.
    Et on respecte ça. Open Subtitles ونحترم هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more