nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. | UN | ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل. |
nous sommes actuellement en train d'essayer de faire en sorte que cet enseignement soit sanctionné par un examen pour ces groupes d'âge. | UN | ونحن الآن بصدد عملية جعل تلك المادة موضوع امتحان لتلك الفئات العمرية. |
nous sommes maintenant à mi-parcours, au moins pour ce qui est du calendrier, sinon du chemin parcouru. | UN | ونحن الآن في منتصف الطريق، من ناحية الزمن، على الأقل، إن لم يكن من ناحية التقدم المحرز. |
nous sommes maintenant dans la deuxième année de la mise en œuvre du DSRP. | UN | ونحن الآن في السنة الثانية من تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Le temps où le développement et son financement étaient un domaine réservé aux puissances du Groupe des Sept est révolu. nous sommes à présent dans le temps des responsabilités partagées. | UN | لقد ولى الزمن الذي كانت فيه التنمية وتمويلها مجالا حكرا على دول مجموعة السبعة؛ ونحن الآن في زمن المسؤولية المشتركة. |
Ce chiffre a augmenté sensiblement, et nous sommes aujourd'hui la communauté utilisant l'Internet la plus dynamique du monde. | UN | ثم ارتفع هذا الرقم بشكل كبير بعد ذلك، ونحن الآن المجتمع الأسرع نموا في مجال الإنترنت في العالم. |
Puis, en 1993, nous sommes arrivés au bout de nos peines et nous avons maintenant une Constitution provisoire. | UN | وبعد ذلك، في عام ١٩٩٣، شرعنا في تحقيق تلك المهمة. ونحن اﻵن لدينا دستور مؤقت. |
Nous avons le privilège de vivre une époque captivante. La guerre froide est terminée et nous sommes à l'aube du troisième millénaire. | UN | لقد كان من حسن حظنا أن نعيش في أزمنة مثيرة: فالحرب الباردة انتهت، ونحن الآن في بداية الألفية الثالثة. |
De même, grâce au mouvement coopératif, nous sommes désormais en mesure de produire de la cardamone. Aujourd'hui, nous sommes le premier producteur de cardamone biologique au monde. | UN | بفضل التنظيم التعاوني، تمكنا من الشروع في إنتاج الهيل ونحن الآن المنتج الرئيسي للهيل العضوي. |
Nous avons mis en service un système coercitif de protection de l'environnement et nous sommes actuellement en train de créer un fonds vert, grâce auquel les industriels contribueront au financement de programmes de protection de l'environnement. | UN | وقمنا بتفعيل نظام للشرطة البيئية، ونحن الآن بصدد إنشاء صندوق أخضر يسهم من خلال رجال الصناعة في بلدنا في تمويل البرامج لأغراض حماية البيئة. |
nous sommes actuellement en train de négocier avec les Palestiniens pour réaliser la solution des deux États : un État juif, Israël, et un État arabe, la Palestine. | UN | ونحن الآن نتفاوض مع الفلسطينيين من أجل تحقيق الحل على أساس قيام الدولتين: الدولة اليهودية، إسرائيل، والدولة العربية، فلسطين. |
nous sommes actuellement en train d'établir au niveau national une équipe spéciale interministérielle pour mettre en place un processus national de consultation susceptible de mener à un plan national d'action. | UN | ونحن الآن في سبيلنا إلى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوزارات والإدارات على المستوى الوطني لبدء عملية تشاور وطنية يمكن أن تؤدي إلى خطة عمل رئيسية. |
Le Royaume d'Arabie Saoudite est l'un des premiers pays à avoir souffert du terrorisme et à avoir mis en garde contre les dangers qu'il engendre. Il a combattu ce fléau avec force tant au niveaux local, régional qu'international. nous sommes actuellement en guerre contre le terrorisme et contre tous ceux qui le soutiennent ou le justifient. | UN | لقد كانت المملكة العربية السعودية من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب، وحذرت من خطره، وقاومته بكل شدّة على المستوى المحلي والإقليمي والدولي، ونحن الآن في حرب مع الإرهاب، ومن يدعمه، أو يبرر له. |
nous sommes maintenant prêts à passer à l'étape suivante de nos responsabilités d'État Membre de l'ONU et de citoyen mondial. | UN | ونحن الآن مستعدون لاتخاذ الخطوة التالية في مسؤولياتنا كعضو في الأمم المتحدة وكمواطن عالمي. |
nous sommes maintenant à mi-parcours et devons juger par nous-mêmes des progrès accomplis et voir s'ils sont suffisants. | UN | ونحن الآن عند نقطة منتصف الطريق وعلينا أن نحكم بأنفسنا إذا ما كان التقدم المحرز جيدا بما فيه الكفاية. |
nous sommes maintenant en mesure d'annoncer que, après de nombreux mois d'essai et de délibération du Jury, nous avons enfin un Verdict. | Open Subtitles | ونحن الآن بموقف الإعلان أنه بعد العديد من الأشهر من الجلسات وتداولات هيئة المحلفين أخيراً أصدرنا حكمنا |
nous sommes à présent chargés de déterminer les modalités les plus appropriées pour veiller au renforcement de son rôle dans ses domaines de compétence. | UN | ونحن الآن مكلفون بتحديد أنسب الطرائق لضمان إمكان تعزيز دوره في مجالات اختصاصه. |
nous sommes aujourd'hui à mi-parcours de la date cible de leur réalisation - 2015. | UN | ونحن الآن في منتصف الطريق إلى سنة 2015، وهي السنة المستهدفة لتحقيق تلك الأهداف. |
nous avons maintenant le devoir envers les futures générations de faire en sorte que ces rêves deviennent réalité. | UN | ونحن اﻵن مدينون لﻷجيال القادمة من البشرية بضمان تحقيق تلك اﻷحلام. |
nous sommes désormais engagés dans un dialogue de fond avec le PAM afin d'améliorer les liens entre nos sociétés nationales et le PAM. | UN | ونحن الآن نشارك في مناقشة مفصلة مع برنامج الأغذية العالمي بغية تحسين الصلات بين جمعياتنا الوطنية والبرنامج. |
nous nous trouvons à présent à un moment très opportun pour faire de réels progrès. | UN | ونحن الآن في أفضل وقت لتحقيق تقدم ملموس. |
nous attendons maintenant d'avoir connaissance des travaux complets de la commission d'enquête. | UN | ونحن الآن في انتظار أن ينهي فريق التحقيق عمله. |
nous en sommes maintenant à l'étape où les dispositions de cette résolution ont été mises en oeuvre, comme le démontrent les récentes mesures prises par l'Assemblée pour lever l'ensemble des sanctions et des embargos contre l'Afrique du Sud. | UN | ونحن اﻵن نمر بمرحلة نفــذت فيهـا أحكام ذلك القرار، ويشهد على ذلك اﻹجراءات اﻷخيــرة التــي اتخذتهــا الجمعية ﻹزالة مجموعة من الجـــزاءات وأنـواع الحظر المفروضة على جنوب افريقيا. |
Les 10 sont devenus 50, et maintenant on dirige une multinationale. | Open Subtitles | 10 أصبح 50 ونحن الآن تشغيل شركة متعددة الجنسيات. |
Alors que l'on va bientôt faire un bilan à mi-parcours de ce programme, des signes d'un renversement de tendance sont perceptibles dans de nombreuses parties de l'Afrique, mais, dans l'ensemble, la situation sur ce continent demeure précaire. | UN | ونحن اﻵن إذ نقترب من استعراض منتصف المدة نرى دلائل تحول في أنحاء كثيرة من أفريقيا إلا أن الوضع في القارة يظل في جوهره وضعاً مزعزعاً. |
Trois rondes de discussions ont déjà eu lieu au niveau ministériel, et nous sommes en train d'adopter une série de mesures pour instaurer la confiance afin d'améliorer l'atmosphère de dialogue et de favoriser l'avancement du processus. | UN | وقد تمت ثلاث جولات من المباحثات بالفعل على مستوى الوزراء ونحن اﻵن بصدد اعتماد مجموعة من تدابير بناء الثقة بغية تحسين مناخ الحوار وتعزيز تقدم هذه العملية. |
Nous sommes en train de transférer certaines des connaissances et l'expérience en matière de déminage, des militaires aux civils. | UN | ونحن الآن في مرحلة نقل بعض الخبرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من القطاع العسكري إلى القطاع المدني. |