"ونحن على ثقة من أن" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes certains que
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • nous sommes sûrs que
        
    • nous espérons que
        
    • nous ne doutons pas que
        
    • nous avons bon espoir que
        
    • nous avons la certitude que
        
    • nous avons la conviction que
        
    • nous sommes confiants que
        
    • nous avons la certitude qu'
        
    nous sommes convaincus que sous votre conduite avisée la session sera couronnée de succès. UN ونحن على ثقة من أن هذه الدورة ستكون مثمرة بفضل قيادتكم.
    nous sommes convaincus que les mesures que nous avons adoptées ont eu pour effet de réduire la corruption; même des progrès sont toujours possibles. UN ونحن على ثقة من أن التدابير التي اتخذناها، قللت من الفساد ولكننا نرى أن هناك دائما جوانب قابلة للتحسين.
    nous sommes certains que ces Membres défendront les principes de la Charte des Nations Unies. UN ونحن على ثقة من أن هؤلاء اﻷعضاء سيتمسكون بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    nous sommes certains que les peuples du Mozambique, du Rwanda et du Libéria réaliseront leurs rêves de paix par la voie du dialogue, un plus grand engagement des Nations Unies au processus de paix au Rwanda étant pertinent à ce stade. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية.
    nous sommes persuadés que vos précieux efforts joueront effectivement un rôle en contribuant à la réalisation de cet objectif tant souhaité. UN ونحن على ثقة من أن جهودكم القيِّمة ستؤدي دورا فعالا في التوصل إلى هذه النتيجة المرغوبة جدا.
    nous sommes sûrs que cette entité s'attaquera avec la plus grande vigueur aux questions mondiales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونحن على ثقة من أن هذا الجهاز سيعالج المسائل العالمية المتعلقة بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة بفعالية كبيرة.
    nous espérons que les délégations continueront d'appuyer le projet proposé cette année. UN ونحن على ثقة من أن الوفود ستواصل تأييد مشروع القرار هذا.
    nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    nous sommes convaincus que la communauté internationale saura relever ce défi, à la fois bilatéral et multilatéral. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سوف يستجيب لهذا التحدي استجابة بناءة على الصعيدين الثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    nous sommes convaincus que la nouvelle Afrique du Sud contribuera positivement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن على ثقة من أن جنوب افريقيا ستسهم إسهاما إيجابيا في عمل اﻷمم المتحدة.
    nous sommes convaincus que, grâce à la participation graduelle de l'ONU, la coopération internationale concernant l'Antarctique ne cessera de se renforcer. UN ونحن على ثقة من أن التعــاون الدولــي فــي أنتاركتيكا، بالاشتراك التدريجي لﻷمم المتحدة، سيزداد قوة على مر الوقت.
    nous sommes convaincus que votre expérience et votre talent de diplomate permettront à la Commission d'achever ses travaux avec succès. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكــــم ومهاراتكــم الدبلوماسية ستقود مداولات هذه اللجنة إلى خاتمة مثمرة.
    nous sommes convaincus que cette initiative accélérerait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة من شأنها أن تعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. UN ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل.
    nous sommes certains que les Puissances administrantes et le Comité spécial pourront oeuvrer ensemble à cette fin. UN ونحن على ثقة من أن الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة ستعمل معا لتحقيق هذا الهدف.
    nous sommes certains que le peuple sudafricain ne permettra pas à ces éléments de faire dérailler le processus de changement pacifique dans le pays. UN ونحن على ثقة من أن شعب جنوب أفريقيا لن يسمح لهذه العناصر بأن تحرف عملية التغيير السلمي في البلد عن مسارها.
    nous sommes certains que les dirigeants de l'Afrique du Sud réussiront dans leurs entreprises d'édification et de reconstruction d'une Afrique du Sud prospère. UN ونحن على ثقة من أن قادة جنوب افريقيا سينجحون في مساعيهم الرامية إلى بناء وإعادة تعمير جنوب افريقيا مزدهرة.
    nous sommes persuadés que votre expérience et votre compétence seront le gage d'excellents résultats. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم وعملكم الجيد سوف يؤديان إلى نتائج ممتازة.
    nous sommes sûrs que la paix sera encouragée et protégée, grâce à une action plus efficace de la part des organisations internationales. UN ونحن على ثقة من أن السلام سيتعزز وستوفر له الحماية بفضل ما تتخذه المنظمات الدولية من إجراءات أكثر فعالية.
    nous espérons que le Gouvernement du Burundi se joindra à ces efforts. UN ونحن على ثقة من أن الحكومة الجديدة في بوروندي سوف تنضم إلى هذه الجهود.
    nous ne doutons pas que ces mesures ouvrent la voie à l'édification d'une véritable société du savoir. UN ونحن على ثقة من أن هذه التدابير تمهد الطريق لتنمية مجتمع معرفة حقيقي في المستقبل.
    nous avons bon espoir que les pays directement concernés prendront des mesures sans tarder pour sortir de cette impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    nous avons la certitude que nos relations continueront de se développer, dans cet esprit de coopération et d'intérêt mutuel. UN ونحن على ثقة من أن علاقاتنا سوف تواصل الازدهار بهذه الروح من التعاون والاهتمام المتبادل.
    Nous allons intensifier nos efforts de réduction de la pauvreté par le biais du développement et nous avons la conviction que les objectifs du Millénaire pour le développement seront atteints dans les délais en Chine. UN وسوف نواصل العمل على تخفيف حدة الفقر من خلال التنمية، ونحن على ثقة من أن الأهداف الإنمائية للألفية سوف تتحقق في حينها في الصين.
    nous sommes confiants que les forces démocratiques dirigées par le Président Eltsine surmonteront les obstacles actuels et verront leurs efforts couronnés de succès. UN ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها.
    Le Myanmar dispose dans ce domaine de possibilités spectaculaires et nous avons la certitude qu'il deviendra dans le proche avenir un centre touristique régional. UN وإمكانات ميانمار في هذا المضمار هائلة، ونحن على ثقة من أن ميانمار ستصبح في المستقبل القريب مركزا للسياحة في المنطقة اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more