nous sommes convaincus que sous sa présidence la cinquante-septième session sera dirigée avec grande compétence. | UN | ونحن على يقين من أن أعمال هذه الدورة ستكلل بالنجاح تحت قيادتكم. |
nous sommes convaincus que la création du groupe d'experts gouvernementaux alimentera un examen approfondi et complet de la question. | UN | ونحن على يقين من أن إنشاء فريق خبراء حكوميين سيساهم بقدر كبير في مناقشة هذه المسألة بطريقة موضوعية وشاملة. |
nous sommes convaincus que la visite du Secrétaire général instillera un plus grand sens de l'urgence à la question du changement climatique. | UN | ونحن على يقين من أن زيارة الأمين العام ستضفي شعوراً أقوى بالإلحاح بشأن مسألة تغير المناخ. |
nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
nous sommes certains que votre direction avisée permettra à la Commission d'obtenir les résultats que les circonstances permettent. | UN | ونحن على يقين من أن اللجنة، في ظل قيادتكم القديرة، ستحقق النتائج التي تسمح بها الظروف. |
nous sommes persuadés que cela apporterait davantage de stabilité dans les pays développés. | UN | ونحن على يقين من أن هذا سوف يحقق درجة أكبر من الاستقرار في البلدان المتقدمة النمو. |
nous sommes persuadés qu'accorder à ces comités permanents la même place que les autres dans la formule de notification sera utile à leurs travaux. | UN | ونحن على يقين من أن إعطاء اللجان الدائمة المكانة ذاتها في نموذج الإبلاغ سيكون مفيداً لعملها. |
nous sommes convaincus que l'Afrique a les moyens de résoudre les conflits, qui n'ont jamais cessé d'annuler les bénéfices en matière de développement sur le continent. | UN | ونحن على يقين من أن لأفريقيا القدرة على حسم الصراعات التي استمرت تعكس مسار مكاسب التنمية في القارة. |
nous sommes convaincus que nous serons écoutés, parce que nous ne parlons pas seulement pour nous; nous parlons au nom de millions de personnes. | UN | ونحن على يقين من أن الناس سينتبهون إلينا. إننا نتكلم من أجل ملايين البشر، وليس من أجلنا فقط. |
nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés. | UN | ونحن على يقين من أن الاتصالات الجادة والفعالة فيما بينهم ستستمر وستتوسّع. |
nous sommes convaincus que les propositions des délégations doivent être consciencieusement examinées. | UN | ونحن على يقين من أن من اللازم النظر بإخلاص في مقترحات الوفود. |
nous sommes convaincus que, pour réaliser le développement durable, il faut intégrer ses différentes composantes économiques, environnementales et sociales. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
nous sommes convaincus que pour réaliser le développement durable, il faut intégrer ses différentes composantes économiques, environnementales et sociales. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité usera de toute son autorité pour contraindre les dirigeants abkhazes à mettre fin à leurs abominables atteintes à la dignité humaine et au massacre impitoyable des Géorgiens de souche. | UN | ونحن على يقين من أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيستخدم جميع سلطاته استخداما تاما ﻹجبار زعماء أبخازيا على وقف انتهاكاتهم البغيضة للكرامة الانسانية وقتل ذوي اﻷصل الجورجي المضطهدين دون رحمة. |
nous sommes certains que la communauté mondiale prendra une mesure finale et résolue pour vaincre cette terrible maladie une fois pour toutes. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد. |
nous sommes certains que sous votre conduite les travaux de la Première Commission seront fructueux. | UN | ونحن على يقين من أن عمل اللجنة اﻷولى في ظل توجيهكم سيكون فعالا. |
nous sommes certains que l'Ambassadeur Al-Nasser saisira cette occasion pour regarder vers l'avenir et obtenir des progrès dans l'intérêt de tous. | UN | ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع. |
nous sommes certains que votre ferme engagement permettra à l'Assemblée générale de superviser les travaux du Conseil de sécurité et de s'approprier le processus de réforme. | UN | ونحن على يقين من أن اشتراككم الوثيق سيكفل إشراف الجمعية العامة على أعمال مجلس الأمن وملكيتها لعملية الإصلاح. |
nous sommes persuadés que l'élargissement actuel de la Conférence renforcera sa vitalité et sa position. | UN | ونحن على يقين من أن التوسع الحالي للمؤتمر سيعزز حيويته وبنيته. |
nous sommes persuadés qu'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient renforcerait le processus de paix et créerait une situation où les énormes ressources financières ainsi économisées pourraient être consacrées à la prospérité économique et au développement social des peuples de la région. | UN | ونحن على يقين من أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط سيكون عاملا مساندا لمسيرة السلام ويؤدي إلى توفير موارد مالية ضخمة يمكن توجيهها لصالح شعوب المنطقة ورخائها الاقتصادي ورقيها الاجتماعي. |
La paix est dans notre intérêt et nous sommes certains qu'elle est aussi dans le vôtre. | UN | إن مصلحتنا في السلم. ونحن على يقين من أن تلك هي مصلحتكم أيضا. |
nous sommes convaincus qu'un accord sur ces questions contribuera sensiblement au renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ونحن على يقين من أن الاتفــاق علــى هـذه اﻷمور سيسهــم إسهامــا هائلا في تعزيز نظام عدم الانتشار. |