"ونحن لم" - Translation from Arabic to French

    • nous n'
        
    • nous ne
        
    • On ne
        
    • On n'a pas
        
    • on a pas
        
    • et on n'a
        
    nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. UN ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي.
    nous n'avons violé aucun accord international que ce soit en 1974 ou aujourd'hui en 1998. UN ونحن لم ننتهك أية اتفاقات دولية لا في عام ٤٧٩١ ولا اليوم في عام ٨٩٩١.
    Elle a d'importantes ramifications, et nous n'avons pas encore mis au point une grande stratégie de transformation démocratique. UN ولهذه المسألة تشعبات واسعة جدا، ونحن لم نضع بعد استراتيجية كبرى للتحول الديمقراطي.
    nous ne l'avons pas reconnue à ce jour ni n'avons renoncé ne serait-ce qu'un instant à notre souveraineté sur cette zone. UN ونحن لم نعترف بهذه الحدود إلى اﻵن، كما لم نتخل عن سيادتنا ولو مؤقتا على تلك المنطقة.
    nous ne nous sommes pas dérobés, pas plus que nous ne le ferons à l'avenir, devant la nécessité d'adopter de telles mesures quand elles s'imposent. UN ونحن لم ولن نحجم عن اتخاذ مثل هذه الإجراءات متى كان من الصواب فعل ذلك.
    Il est retourné au restau directement et On ne l'a pas trouvée sur place. Open Subtitles ذهب إلى المطعم بعد ذلك ونحن لم نجده في مسرح الجريمة
    Et On n'a pas fini cette fête comme il fallait. Open Subtitles ونحن لم نحصل على نهاية مُلائمة لتلك الحفلة
    nous n'avons noté aucune différence appréciable dans la présentation des états financiers ni aucun changement notable de méthodes par rapport à l'année précédente. UN ونحن لم نلاحظ أية اختلافات كبيرة في شكل البيانات المالية أو أية تغييرات ذات شأن في اﻹجراءات المحاسبية عن السنة السابقة.
    nous n'avons jamais perdu notre héritage européen. UN ونحن لم نفقد تراثنا الأوروبي على اﻹطلاق.
    C'est sur ce plan que nous n'avons enregistré aucun progrès par rapport à l'année dernière. UN ونحن لم نحقق على هذا المستوى أي مزيد من التقدم هذا العام.
    nous n'avons pas tenu compte de cette mise en garde et, aujourd'hui, l'avenir de la Conférence et celui du désarmement en général est incertain. UN ونحن لم نُصغ لهذا التحذير، وها نحن الآن نواجه مستقبلاً غير مؤكد للمؤتمر ولنزع السلاح ككل.
    nous n'avons pas de position spécifique sur la question de savoir s'il faut conserver le texte entre crochets, mais nous devrons nous en faire une. UN ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا.
    nous n'avons jamais fait la distinction entre nos problèmes et ceux des autres pays. UN ونحن لم نميـز يوما بين محننا ومحن الآخرين.
    Et nous n'avons pas prêté une grande attention à la question en raison de nos liens présents et futurs. UN ونحن لم نعط هذا الموضوع الكثير من الاهتمام بسبب العلاقات الحالية والمقبلة.
    nous n'avons négligé aucun détail, dans notre quête éperdue pour une stabilité et une paix durable dans notre région. UN ونحن لم نألُ جهدا في سعينا إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في منطقتنا.
    nous ne sommes pas ici pour dénoncer les responsables de l'absence de progrès sur le fond. UN ونحن لم نأت إلى هنا لكي نشير إلى أولئك المسؤولين عن عدم إحراز تقدم جوهري في المؤتمر.
    nous ne vous avons pas toujours facilité la tâche, mais vous l'avez accomplie sans vous décourager, nous menant au stade où nous sommes aujourd'hui. UN ونحن لم نيسر لكم دائما عملكم، ولكنكم واصلتم المسيرة بهمة ثابتة، وأوصلتمونا إلى ما نحن عليه اليوم.
    nous ne nous attendions pas à moins du digne représentant d'un pays frère et voisin pour lequel nous avons le plus grand respect. UN ونحن لم نكن نتوقع أقل من هذا من ممثل جدير لبلد مجاور صديق نكن لـه تقديراً عظيماً.
    On ne l'a pas encore arrêté, mais ça va arriver, à moins que tu lui fasses entendre raison. Open Subtitles أين أخي؟ ونحن لم حجز له حتى الآن، ولكن هذا لن يحدث، اذا لم تستطيعوا التحدث إلى بعض الشعور به.
    Il n'y a personne qui surveille, On n'a pas vu ton meilleur côté encore. Open Subtitles أعني، لا يوجد أحد بالجوار ونحن لم نرى الجانب الجيد بعد
    on a pas réussi à les coincer avec quelque chose d'important. Open Subtitles نعم، ونحن لم نتمكن من ظفر بهم على أي شيء جوهري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more