nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. | UN | ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي. |
nous n'avons violé aucun accord international que ce soit en 1974 ou aujourd'hui en 1998. | UN | ونحن لم ننتهك أية اتفاقات دولية لا في عام ٤٧٩١ ولا اليوم في عام ٨٩٩١. |
Elle a d'importantes ramifications, et nous n'avons pas encore mis au point une grande stratégie de transformation démocratique. | UN | ولهذه المسألة تشعبات واسعة جدا، ونحن لم نضع بعد استراتيجية كبرى للتحول الديمقراطي. |
nous ne l'avons pas reconnue à ce jour ni n'avons renoncé ne serait-ce qu'un instant à notre souveraineté sur cette zone. | UN | ونحن لم نعترف بهذه الحدود إلى اﻵن، كما لم نتخل عن سيادتنا ولو مؤقتا على تلك المنطقة. |
nous ne nous sommes pas dérobés, pas plus que nous ne le ferons à l'avenir, devant la nécessité d'adopter de telles mesures quand elles s'imposent. | UN | ونحن لم ولن نحجم عن اتخاذ مثل هذه الإجراءات متى كان من الصواب فعل ذلك. |
Il est retourné au restau directement et On ne l'a pas trouvée sur place. | Open Subtitles | ذهب إلى المطعم بعد ذلك ونحن لم نجده في مسرح الجريمة |
Et On n'a pas fini cette fête comme il fallait. | Open Subtitles | ونحن لم نحصل على نهاية مُلائمة لتلك الحفلة |
nous n'avons noté aucune différence appréciable dans la présentation des états financiers ni aucun changement notable de méthodes par rapport à l'année précédente. | UN | ونحن لم نلاحظ أية اختلافات كبيرة في شكل البيانات المالية أو أية تغييرات ذات شأن في اﻹجراءات المحاسبية عن السنة السابقة. |
nous n'avons jamais perdu notre héritage européen. | UN | ونحن لم نفقد تراثنا الأوروبي على اﻹطلاق. |
C'est sur ce plan que nous n'avons enregistré aucun progrès par rapport à l'année dernière. | UN | ونحن لم نحقق على هذا المستوى أي مزيد من التقدم هذا العام. |
nous n'avons pas tenu compte de cette mise en garde et, aujourd'hui, l'avenir de la Conférence et celui du désarmement en général est incertain. | UN | ونحن لم نُصغ لهذا التحذير، وها نحن الآن نواجه مستقبلاً غير مؤكد للمؤتمر ولنزع السلاح ككل. |
nous n'avons pas de position spécifique sur la question de savoir s'il faut conserver le texte entre crochets, mais nous devrons nous en faire une. | UN | ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا. |
nous n'avons jamais fait la distinction entre nos problèmes et ceux des autres pays. | UN | ونحن لم نميـز يوما بين محننا ومحن الآخرين. |
Et nous n'avons pas prêté une grande attention à la question en raison de nos liens présents et futurs. | UN | ونحن لم نعط هذا الموضوع الكثير من الاهتمام بسبب العلاقات الحالية والمقبلة. |
nous n'avons négligé aucun détail, dans notre quête éperdue pour une stabilité et une paix durable dans notre région. | UN | ونحن لم نألُ جهدا في سعينا إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في منطقتنا. |
nous ne sommes pas ici pour dénoncer les responsables de l'absence de progrès sur le fond. | UN | ونحن لم نأت إلى هنا لكي نشير إلى أولئك المسؤولين عن عدم إحراز تقدم جوهري في المؤتمر. |
nous ne vous avons pas toujours facilité la tâche, mais vous l'avez accomplie sans vous décourager, nous menant au stade où nous sommes aujourd'hui. | UN | ونحن لم نيسر لكم دائما عملكم، ولكنكم واصلتم المسيرة بهمة ثابتة، وأوصلتمونا إلى ما نحن عليه اليوم. |
nous ne nous attendions pas à moins du digne représentant d'un pays frère et voisin pour lequel nous avons le plus grand respect. | UN | ونحن لم نكن نتوقع أقل من هذا من ممثل جدير لبلد مجاور صديق نكن لـه تقديراً عظيماً. |
On ne l'a pas encore arrêté, mais ça va arriver, à moins que tu lui fasses entendre raison. | Open Subtitles | أين أخي؟ ونحن لم حجز له حتى الآن، ولكن هذا لن يحدث، اذا لم تستطيعوا التحدث إلى بعض الشعور به. |
Il n'y a personne qui surveille, On n'a pas vu ton meilleur côté encore. | Open Subtitles | أعني، لا يوجد أحد بالجوار ونحن لم نرى الجانب الجيد بعد |
on a pas réussi à les coincer avec quelque chose d'important. | Open Subtitles | نعم، ونحن لم نتمكن من ظفر بهم على أي شيء جوهري |