Une fois que j'aurais épuisé les cultures cellulaires à portée de main, nous ne pourrons plus produire le vaccin sur le bateau. | Open Subtitles | بمجرد أن استنفدت الثقافات خلية في متناول اليد، ونحن لن تكون قادرة على تصنيع لقاح على متن السفينة. |
nous ne reviendrons pas en détail ici sur nos vues à leur sujet, qui ont été exprimées au cours du débat sur cette question. | UN | ونحن لن نكرر آراءنا بالتفصيل هنا ﻷنها طرحت من قبل في المناقشة بشأن ذلك الموضوع. |
nous ne pourrons jamais oublier la perversité de ces actes, leur caractère criminel, ni l'affront qu'ils ont tenté d'infliger à cette grande nation. | UN | ونحن لن يمكننا أبدا أن ننسى حماقة تلك الأعمال، وطابعها الإجرامي أو الإهانة التي حاولت أن تلحقها بهذه الأمة العظيمة. |
Si vous la faites connaître, les gens viendront enquêter Et on ne pourra plus le juguler. | Open Subtitles | اذا قمت بالبث. الناس سوف تأتي إلى هنا للتحقيق ونحن لن نكون قادرين على احتواء ذلك |
Je viens de parler à Van, Et on ne va pas perdre nos jobs. | Open Subtitles | إذا، تحدثت للتو مع فان، ونحن لن نفقد وظائفنا. |
Les gars, je suis la manager de cette équipe, et nous n'allons pas prendre cette affaire, point barre. | Open Subtitles | يا رفاق، أنا مديرة هذا الفريق ونحن لن نقبل هذه القضية، نقطة. |
Israël sait qu'il a des obligations à remplir et nous ne les éviterons pas, mais nous ne sommes pas seuls à cet égard. | UN | وتعرف إسرائيل أنها تقع عليها التزامات يجب الوفاء بها ونحن لن نتخلى عنها، ولكن لسنا وحيدين في ذلك الصدد. |
nous ne prendrons pas part à ces consultations et ne serons liés à aucun des résultats sur lesquels elles pourraient déboucher. | UN | ونحن لن نشارك في تلك المشاورات ولن نلتزم بأي نتيجة تسفر عنها تلك المشاورات. |
nous ne nous rendrons pas, nous ne rendrons pas la révolution, nous la défendrons jusque dans nos derniers retranchements. | UN | ونحن لن نتراجع ولن نتخلى عن الثورة. وسندافع عنها مهما كانت النتائج. |
nous ne sommes pas prêts d'être de nouveau des victimes comme l'a dit le Président du Liban il y a juste quelques minutes. | UN | ونحن لن نقبــل أن نصبـح مرة أخرى الضحايا الذين أتى على ذكرهم منذ دقائق رئيس لبنان. |
nous ne renoncerons jamais à notre résolution de protéger et de défendre l'héritage de nos enfants. | UN | ونحن لن نتهاون في عزمنا على حماية تراث أبنائنا والدفاع عنه. |
nous ne tolérerons pas la violence sexuelle, quels qu'en soient les auteurs. | UN | ٤ - ونحن لن نتسامح مع العنف الجنسي أيّاً كان مرتكبوه. |
nous ne ménagerons aucun effort pour atteindre cet objectif. nous ne perdrons pas espoir face aux problèmes et aux difficultés. | UN | ونحن لن ندخر وسعاً في سبيل تحقيق ذلك الهدف، ولن نيأس رغم المشكلات والصعاب. |
nous ne réaliserons pas le sixième objectif si les droits des femmes n'occupent pas une place centrale dans les programmes destinés à arrêter et inverser la propagation du VIH. | UN | ونحن لن نحقق الهدف الإنمائي السادس للألفية إذا لم تُضمّن حقوق المرأة بوصفها عنصرا رئيسيا في البرامج الرامية إلى وقف انتشار فيروس الإيدز وعكس اتجاهه. |
nous ne sommes plus seuls dans notre lutte contre le terrorisme, car nous sommes tous unis par un même but : assurer la paix et la sécurité pour la communauté internationale. | UN | ونحن لن نكون وحدنا أبدا في مكافحة الإرهاب، لأننا متحدون جميعا في إطار الهدف المتمثل في ضمان سلام المجتمع الدولي وأمنه. |
nous ne nous engagerons dans la bonne direction que si les opérations de maintien de la paix contribuent à créer un climat favorable à sa consolidation. | UN | ونحن لن نسير في الاتجاه الصحيح إلا إذا ساعدت عمليات حفظ السلام في خلق بيئة مشجعة على بناء السلام. |
Même si c'est vrai, nous ne ferions pas 100 mètres avant qu'ils nous tombent dessus. | Open Subtitles | حتى لو كان صحيحا، ونحن لن تجعل ذلك مائة متر قبل أن يكونوا علينا. |
Je ne lui fais pas confiance non plus, mais il est l'Alpha russe Et on ne va pas commencer quoi que ce soit avec lui pour le moment. | Open Subtitles | كما أنني لا أثق به لكنه هو ألفا الروسي ونحن لن نبدأ أي شيء ضده في الوقت الحالي |
et nous n'allons pas le laisser torturer l'homme qui a servi son pays, non ? | Open Subtitles | ونحن لن نتركهم ليعذبوا رجلاً خدم هذه البلاد، صحيح؟ |
Nous mettons en garde contre les risques présentés par toute tentative d'éluder les obligations contractuelles existantes, tentative que nous n'accepterons jamais. | UN | إننا ننبه إلى خطورة محاولات التنصل مــن الالتزامات التعاقدية القائمة، ونحن لن نقبل ذلك قطعيا. |
Et on ne sera pas tout seuls; | Open Subtitles | ونحن لن نكون بمفردنا ، الخبراء في علم الحيوان الذين وظفونا |