"ونحن متأكدون من أن" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes certains que
        
    • nous sommes persuadés que
        
    nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. UN ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة.
    nous sommes certains que ce traité rendra encore plus difficile la prolifération des armes nucléaires sur terre. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    nous sommes certains que la Conférence du désarmement bénéficiera largement de vos connaissances et de votre expérience dans les circonstances particulières liées au début d'une nouvelle session. UN ونحن متأكدون من أن مؤتمر نزع السلاح سوف يستفيد كثيراً من معرفتكم وخبرتكم في الظروف الخاصة في بداية عام جديد من اﻷعمال.
    nous sommes certains que le Gouvernement et le peuple bangladais sauront surmonter cette tragédie et reprendre le cours de leurs propres plans et objectifs. UN ونحن متأكدون من أن حكومة وشعب بنغلاديش سوف يمضيان قدما بخططهما وجدول أعمالهما.
    nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. UN ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام.
    nous sommes certains que le travail d'intersessions contribuera à la mise en œuvre effective de la Convention et à son renforcement. UN ونحن متأكدون من أن العمل بين الدورات سيسهم في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيزها.
    nous sommes certains que vos capacités et vos connaissances garantiront le succès de nos travaux. UN ونحن متأكدون من أن اللجنة ستتكلل بالنجاح بفضل مهاراتكم ومعرفتكم.
    nous sommes certains que cette expression spontanée du Gouvernement et du peuple uruguayens trouve un écho dans les autres États, à l'intérieur et en dehors de la région, dont la plupart vont contribuer à atténuer les conséquences de cette catastrophe. UN ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة.
    Il est résolu à lutter contre ce trafic et nous sommes certains que le Gouvernement espagnol l'est aussi. UN وإن المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بمكافحة مثل هذا الاتجار غير المشروع. ونحن متأكدون من أن الحكومة الاسبانية تشاطرنا هذا الالتزام.
    nous sommes certains que le TICE est une étape indispensable sans laquelle nous ne pourrions espérer parvenir à des accords encore plus ambitieux. UN ونحن متأكدون من أن هذه المعاهدة تشكل مرحلة ضرورية على هذا الطريق، وهي مرحلة لا يمكننا أن نأمل بدونها تحقيق اتفاقات أبعد مدى أيضاً.
    nous sommes certains que le peuple polonais surmontera cette tragédie et n'oubliera jamais les exceptionnelles qualités incarnées tout au long de leur vie par ceux que nous pleurons aujourd'hui. UN ونحن متأكدون من أن الشعب البولندي سيجتاز هذه المحنة، ولن ينسى أبدا الصفات الاستثنائية التي جسدها الذين نبكيهم اليوم طوال حياتهم.
    nous sommes certains que les voix de tous les États Membres qui ont participé aux travaux tout au long de ces années ne peuvent continuer à être ignorées par les cinq membres permanents du Conseil, et nous sommes convaincus qu'ils répondront concrètement à tous ces efforts. UN ونحن متأكدون من أن أصوات جميع الدول اﻷعضاء التي شاركت خلال هذه السنوات في العمل لا يمكن أن يستمر تجاهلها من قبل اﻷعضاء الدائمين الخمسة في المجلس، ونحن على اقتناع بأن ردهم على هذه المساعي سيكون إيجابيا.
    nous sommes certains que les résultats des discussions thématiques de cette semaine permettront de mieux comprendre les problèmes entravant la voie vers un compromis sur un programme de travail pour la Conférence, ce qui stimulera les progrès vers ce compromis. UN ونحن متأكدون من أن نتائج المناقشات المواضيعية التي جرت خلال هذا الأسبوع ستُحسن فهم المشاكل التي لا تزال تعترض سبيل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر، وبالتالي فإنها ستعزز تقدم نحو بلوغ هذا الحل التوفيقي.
    nous sommes certains que les idées et propositions de fond intéressantes qui ont été présentées lors de la conférence de printemps à Genève seront reprises l'année prochaine par la Conférence, lorsque celle-ci reprendra son travail de fond sur un traité visant à interdire l'implantation d'armes dans l'espace et l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux. UN ونحن متأكدون من أن الأفكار والمقترحات الجيدة والموضوعية التي قُدمت في المؤتمر الذي عُقد في الربيع في جنيف ستُواصل العام القادم عندما يستأنف المؤتمر عمله الموضوعي بشأن وضع مشروع معاهدة لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    nous sommes certains que le nouveau Directeur général, qui a donné la preuve de ses qualités personnelles et professionnelles tout au long d'une longue carrière consacrée à des questions touchant à la paix et à la sécurité internationales, apportera un dynamisme renouvelé à l'organisation et veillera à ce que le secrétariat technique conduise ses travaux en constante consultation avec tous les États membres et avec leur accord. UN ونحن متأكدون من أن المدير الجديد، الذي أظهر مؤهلاته الشخصية والفنية خلال فترة عمله الطويلة حيث شارك في بحث قضايا السلام والأمن الدوليين، سيقدم دينامية متجددة للمنظمة وسيشرف على تطوير الأمانة التقنية في إطار مشاورات مستمرة وتفاهم مع جميع الدول الأعضاء.
    nous sommes certains que les accords contenus dans la Déclaration et dans la proposition régionale permettront de renforcer la famille en tant qu'agent principal de son bien-être; favoriseront son intégration dans des relations d'égalité, de solidarité, de coopération, d'affection et de respect; et encourageront une concertation large et responsable entre le gouvernement et la société au bénéfice de toute la famille. UN ونحن متأكدون من أن الاتفاقات المتجلية في اﻹعلان آنــف الذكر وفي المقترح اﻹقليمي ستساعد في تعزيز اﻷســرة بوصفهــا عامــلا قائــدا في توفير رفاهها، وستعزز إدماجها في علاقات المســاواة والتضامــن والتعاون والمودة والاحترام، كما ستعزز القيام بعمل ملموس واسع النطاق ومسؤول بين الحكومة والمجتمع للصالح العام لﻷسرة.
    nous sommes persuadés que l'idée de signer le TICE dans les prochains mois est une proposition réaliste. UN ونحن متأكدون من أن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال الشهور القليلة القادمة هو اقتراح قابل للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more