nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين. |
nous sommes fermement convaincus que seuls des efforts régionaux et internationaux peuvent être efficaces pour régler le problème des stupéfiants; par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une coopération locale, régionale et internationale accrue. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي. |
nous sommes fermement convaincus que sous sa conduite compétente, cette séance produira des résultats. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هذا الاجتماع سيتمخض، بفضل إشرافها، عن نتائج فعلية. |
nous sommes fermement convaincus qu'aucun pays n'a le droit d'imposer une forme de gouvernement spécifique à un peuple donné. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ليس من حق أي بلد أن يفرض كل حكم معينا على شعب ما. |
nous sommes fermement convaincus que la tâche principale maintenant est d'appliquer le Protocole, de renforcer son autorité et de le rendre aussi universel que possible. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن المهمة الرئيسية اﻵن هي تنفيذ البروتوكول، وتعزيز سلطته، وجعله عالميا بقدر المستطاع. |
nous sommes fermement convaincus que vos excellentes qualités de diplomate et votre riche expérience nous permettront de mener à bien nos délibérations. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن مهاراتكم الدبلوماسية اﻷكيدة وخبرتكم الثرية ستقود مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة. |
nous sommes fermement convaincus que la formation est un aspect essentiel de nos efforts visant à prévenir la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات. |
C'est le fait que nous sommes fermement convaincus que le contrôle des armements est un des instruments de la diplomatie les plus stabilisateurs, et qu'il devra en être largement fait usage à l'avenir. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحديد اﻷسلحة إحدى أهم أدوات الدبلوماسية لتحقيق الاستقرار. وإنه يجب أن يُستخدم بشكل مكثف في المستقبل أيضا. |
nous sommes fermement convaincus que les mécanismes de sécurité régionale, dont les mécanismes de désarmement et d'édification de la confiance, sont importants et font partie intégrante de la sécurité mondiale dans son ensemble. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية، بما في ذلك بناء الثقة وترتيبات نزع السلاح، جزء هام لا يتجزأ من اﻷمن العالمي الشامل. |
nous sommes fermement convaincus que c'est à l'ONU qu'il incombe de jouer le rôle moteur en la matière, elle qui est l'organisation internationale la plus universelle et qui fait le plus autorité. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الدور القيادي في هذا الخصوص ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الدولية التي لها أسمى اعتبار على الصعيد العالمي. |
nous sommes fermement convaincus que tous les États de la région devraient assumer les mêmes responsabilités en vertu des trois instruments internationaux susmentionnés, qui régissent les armes de destruction massive dans leur ensemble. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن جميع دول المنطقة يتعين عليها أن تتحمل التزامات متساوية ومتبادلة مستمدة من الصكوك الدولية الثلاثة السالف ذكرها والتي تحكم أسلحة الدمار الشامل مجتمعة. |
nous sommes fermement convaincus que de nouvelles mesures internationales peuvent largement contribuer à éliminer cette menace qui contamine le corps et l'esprit. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية المتجددة يمكن أن تسهم إلى حد كبير فـــي القضاء على هذا التهديد الذي يلوث الجسم والعقل معا. |
nous sommes fermement convaincus que le Statut de Rome fournit toutes les sauvegardes nécessaires pour éviter que la Cour soit utilisée à des fins politiques, et nous sommes déterminés à préserver l'intégrité du Statut. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن نظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية ضد استخدام المحكمة لأغراض ذات دوافع سياسية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي. |
L'histoire a décidé que l'homme, pour son premier voyage dans l'espace, décollerait du territoire kazakh, et nous sommes fermement convaincus que l'espace, en tant que patrimoine commun de l'humanité, doit être utilisé uniquement à des fins pacifiques. | UN | وقد شاءت الأقدار أن يطلق الإنسان أولى رحلاته إلى الفضاء من أراضي كازاخستان، ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الفضاء، كونه إرثا مشتركا للإنسانية، ينبغي ألا يُستخدم إلا في أغراض سلمية. |
nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires qui représentent une mesure importante de consolidation de la paix et constituent une toile de fond positive pour le processus de désarmement, aidera à consolider la paix et la sécurité dans la région et en fin de compte, dans le monde. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وهو تدبير هام لبناء الثقة وإطار إيجابي لعملية نزع السلاح، يساعد في توطيد السلم واﻷمن في المنطقة وفي توطيدهما في التحليل النهائي في كل أنحاء العالم. |
nous sommes fermement convaincus qu'un monde plus sûr pour les générations présentes et futures ne peut être instauré que grâce au respect des engagements internationalement concertés et leur mise en œuvre concrète, dont l'objectif final doit être l'élimination des armes de destruction massive et l'adoption de nouvelles mesures pour assurer une maîtrise efficace et une réduction des armes classiques. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن وجود عالم أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة لا يمكن أن يحقق إلا من خلال الامتثال للتنفيذ العملي للالتزامات المتفق عليها دوليا، والتي يجب أن يكون الهدف النهائي منها القضاء على أسلحة الدمار الشامل ووضع تدابير جديدة لضمان تحديد الأسلحة التقليدية وتخفيضها. |