"ونحن مقتنعون بأن هذه" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes convaincus que ces
        
    • nous sommes persuadés que ces
        
    • nous sommes convaincus que ce
        
    • nous en sommes convaincus
        
    • nous sommes convaincus qu'
        
    nous sommes convaincus que ces allégations doivent être prises très au sérieux et qu'il convient de leur donner une suite appropriée. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها على نحو ملائم.
    nous sommes convaincus que ces mesures pourraient servir de base à la mise en œuvre de la proposition visant à établir la première section d'un cordon de sécurité autour de l'Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    nous sommes convaincus que ces idées fausses s'évanouiront à mesure que la situation véritable sera connue d'un plus grand nombre. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التصورات الخاطئة ستختفي عندما يدرك المزيد من الناس حقيقة اﻷحوال.
    nous sommes persuadés que ces séances contribueront à atteindre cet objectif. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الجلسات ستسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    nous sommes persuadés que ces initiatives constituent un pas dans la bonne direction. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المبادرات هي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    nous sommes convaincus que ce mécanisme ingénieux a contribué au renforcement de l'esprit de coopération. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الآلية البديعة ساهمت في خلق روح يطبعها قدر أكبر من التعاون.
    Ces mesures, nous en sommes convaincus, faciliteraient grandement la progression du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير من شأنها أن تيسر تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    nous sommes convaincus qu'il faut réagir clairement et énergiquement à ces actes. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاجراءات يجب أن تواجه برد حاسم وواضح.
    nous sommes convaincus que ces délibérations assureront une meilleure connaissance de ce thème important, qui sera repris lors des travaux de la Première Commission à ses prochaines sessions. UN إن مداولات هذه الدورة مكنتنا من أن نبني على التقدم الذي سبق إحرازه، ونحن مقتنعون بأن هذه المداولات ستحسن من معرفتنا بهذا الموضوع الهام الذي ستنظره اللجنة اﻷولى في دورات مقبلة.
    nous sommes convaincus que ces accords régionaux jouent un rôle très utile pour réduire les tensions, encourager le développement socioéconomique durable, instaurer la confiance et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاتفاقات اﻹقليمية أداة نافعة للتخفيف من حدة التوتر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتعزيز الثقة والنهوض بالاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    nous sommes convaincus que ces recommandations constitueront une contribution précieuse à la mise en œuvre du programme d'action pour la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التوصيات ستكون إسهاما قيِّما في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    nous sommes convaincus que ces problèmes ne pourront globalement trouver une solution que grâce à une volonté et une flexibilité politiques, dont doivent faire montre toutes les parties. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها جميعاً بواسطة الإرادة السياسية والمرونة، وهما ما ينبغي إظهارهما من قبل جميع الأطراف.
    nous sommes convaincus que ces résultats contribueront au développement d'un domaine important de la coopération internationale, notamment l'amélioration de l'état de préparation pour faire face aux catastrophes technologiques, en particulier celles associées aux accidents radioactifs. UN ونحن مقتنعون بأن هذه النتائج ستسهم في إيجاد مجال هام للتعاون الدولي، مثل تعزيز الاستعداد للتصدي للكوارث التكنولوجية، ولا سيما تلك المرتبطة بالحوادث الإشعاعية.
    nous sommes convaincus que ces missions ne seront viables que si nous réexaminons sérieusement les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement et mettons à jour les conditions proposées par le système afin d'assurer que l'ONU soit dotée de ressources tant matérielles qu'humaines. UN ونحن مقتنعون بأن هذه البعثات لن تستديم إلا من خلال إعادة نظر جدية في الموارد الضرورية لأداء عملها بشكل سليم وتحديث الظروف التي يوفرها النظام لضمان تزويد الأمم المتحدة بالمعدات والموارد البشرية على السواء.
    nous sommes convaincus que ces directives doivent comprendre en premier lieu la primauté du droit international; un ancrage clair, strict et responsable dans les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies; et la volonté de mettre en œuvre un programme d'unification constructif. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشمل، أولا وقبل كل شيء، سيادة القانون الدولي، والاعتماد الواضح والصارم والمسؤول على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، والإرادة لتنفيذ برنامج إيجابي لتوحيد الصفوف.
    nous sommes persuadés que ces mesures sont essentielles pour assurer le succès de la lutte contre les délinquants qui tirent profit de ce trafic. UN ونحن مقتنعون بأن هذه عناصر أساسية في الكفاح الفعال ضد المجرمين الذين يجنون اﻷرباح من المخدرات.
    nous sommes persuadés que ces mesures permettraient de libérer des ressources intérieures considérables qui peuvent être affectées à l'éducation et aux soins de santé, ainsi que servir à éliminer les conséquences des conflits, et de réagir plus efficacement aux catastrophes naturelles. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير سوف تؤدي إلى تحرير موارد داخلية كبيرة يمكن استخدامها من أجل التعليم والرعاية الصحية، ومن أجل تخفيف نتائج الصراعات والاستجابة على نحو أكثر فعالية للكوارث الطبيعية.
    nous sommes persuadés que ces conférences internationales de donateurs sont très utiles pour les pays qui se relèvent d'un conflit, comme l'Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المؤتمرات الدولية للمانحين مفيدة إلى حد كبير لصالح بلدان تمر في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، مثل أفغانستان.
    nous sommes convaincus que ce document permettra de réaliser de nouveaux progrès sur la voie de l'amélioration des activités des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et des établissements humains dans l'intérêt de tous les États Membres. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الوثيقة ستمكن من تحقيق المزيد من التقدم نحو تحسين أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية بما يعود بالنفع على الــدول اﻷعضاء.
    Cette vision, nous en sommes convaincus, est réaliste. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الرؤية واقعية.
    nous sommes convaincus qu'ils ont apporté de véritables avantages aux populations concernées. UN ونحن مقتنعون بأن هذه البرامج تقدم منافع حقيقية إلى السكان المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more