"ونحن نؤيد الجهود" - Translation from Arabic to French

    • nous appuyons les efforts
        
    • nous soutenons les efforts
        
    • nous appuyons les démarches
        
    nous appuyons les efforts diplomatiques entrepris à cette fin par les États-Unis et d'autres. UN ونحن نؤيد الجهود الدبلوماسية التي تبذلها الولايات المتحدة وآخرون من أجل هذا الغرض.
    nous appuyons les efforts visant à prévenir la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية.
    nous appuyons les efforts faits en vue d'un règlement pacifique de cette question entre les parties concernées. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى معالجة القضية سلميا فيما بين الأطراف المعنية.
    nous soutenons les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine visant à réunir le Gouvernement et les autres parties en vue de trouver une solution au problème. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية بغرض الجمع بين الحكومة واﻷحزاب اﻷخرى سعيا وراء حل للمشكلة.
    nous appuyons les démarches effectuées par le Directeur général de l'Agence pour poursuivre les consultations avec les pays de la région en vue d'assurer l'application rapide des garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient sur la base d'arrangement appropriés. UN ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة.
    nous appuyons les efforts visant à remodeler la présence de la communauté internationale, conformément à des paramètres fonctionnels. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل وجود المجتمع الدولي الذي سيوضع بموجب معايير عملية.
    nous appuyons les efforts visant à renforcer les activités de l'Assemblée générale et les fonctions de coordination du Conseil économique et social. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى النهوض بأنشطة الجمعية العامة وتعزيز وتنسيق وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    nous appuyons les efforts actuellement déployés aux Nations Unies pour qu'une stratégie d'ensemble soit adoptée à cette fin. UN ونحن نؤيد الجهود الحالية المعروضة على اﻷمم المتحدة لاعتماد استراتيجية شاملة تحقيقا لهذه الغاية.
    nous appuyons les efforts déployés en vue d'améliorer davantage le système d'alerte rapide de l'Organisation. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى تحسين نظام اﻹنذار المبكر للمنظمة.
    nous appuyons les efforts déployés par M. Mwalimu Julius Nyerere en vue de trouver une solution négociée au problème de ce pays. UN ونحن نؤيد الجهود التي يقوم بها المعلم جوليوس نيريري من أجل التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات لمشكلة ذلك البلد.
    nous appuyons les efforts vigoureux que déploient les pays arabes et la Ligue des États arabes pour trouver une solution politique à la crise syrienne. UN ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية.
    nous appuyons les efforts réalisés afin d'élaborer des normes pertinentes du droit international. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة لوضع قواعد ذات صلة في القانون الدولي.
    nous appuyons les efforts menés au niveau international pour prendre des mesures concrètes en vue de régler ce problème. UN ونحن نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى اتخاذ خطوات عملية ومجدية لحل المشكلة.
    nous appuyons les efforts que fait le Secrétaire général pour effectuer ce qu'il a appelé la transition de l'ancienne à la nouvelle ONU, qui s'avérera particulièrement utile et fructueuse pour les Etats les moins développés et les moins fortunés. UN ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق ما أسماه الانتقال من اﻷمم المتحدة القديمة إلى اﻷمم المتحدة الجديدة، اﻷمر الذي يعود بالفائدة، بصفة خاصة، على الدول اﻷقل نموا واﻷقل حظا.
    nous appuyons les efforts visant à élaborer une convention internationale sur la désertification; la recherche d'une solution aux problèmes des petits Etats en développement insulaires; et la recherche de ressources nouvelles additionnelles pour les pays en développement. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية الى وضع اتفاقية دولية تعنى بالتصحر؛ والبحث عن حل لمشاكل الدول النامية الجزرية الصغيرة؛ والبحث عن موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    nous appuyons les efforts déployés actuellement en vue de trouver les moyens de renforcer la coopération et l'intégration de la planification entre le Département des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة لايجاد طرق ملموسة لتعزيز التعاون وتكامل التخطيط بين إدارة الشؤون الانسانية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    nous appuyons les efforts pour former de plus en plus de monde aux techniques de déminage et pour mettre au point de nouvelles techniques améliorées de déminage. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية الى تدريب مزيد من اﻷفراد على استعمال تقنيات إزالة اﻷلغام والى استحداث تكنولوجيات جديدة ومحسنة ﻹزالة اﻷلغام.
    nous soutenons les efforts déployés par la communauté internationale pour reconstruire la Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نؤيد الجهود الدولية المبذولة ﻹعادة بناء البوسنة والهرسك.
    nous soutenons les efforts visant à destituer de leurs fonctions publiques et politiques les criminels de guerre, conformément au paragraphe 1 de l'article IX de l'annexe 4 de l'Accord de Dayton/Paris, afin de promouvoir un processus électoral plus démocratique. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة ﻹقصاء مجرمي الحرب المتهمين عن المناصب العامة والسياسية على نحو ما تطالب به أيضا الفقرة ١ من المادة التاسعة من المرفق ٤ من اتفاق دايتون/باريس، بغية زيــادة
    Notant que les petits États insulaires en développement disposent de vastes zones maritimes et qu'ils ont pris des initiatives notables en vue de la conservation et de l'exploitation durable de ces zones et de leurs ressources, nous soutenons les efforts qu'ils déploient pour élaborer et appliquer des stratégies en vue de la conservation et de l'exploitation durable de ces zones et de leurs ressources. UN ٥٤ - فالدول الجزرية الصغيرة النامية لديها مناطق بحرية كبيرة، وقد أظهرت قدرات قيادية بارزة في مجال حفظ هذه المناطق ومواردها واستخدامها استخداما مستداما. ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها هذه الدول لوضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل الحفاظ على هذه المناطق ومواردها واستخدامها على نحو مستدام.
    nous appuyons les démarches effectuées par le Directeur général de l'Agence pour poursuivre les consultations avec les pays de la région en vue d'assurer l'application rapide des garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient sur la base d'arrangement appropriés. UN ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more