nous partageons cet avis étant donné notre expérience pratique en matière de restauration de la paix dans le pays. | UN | ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا. |
nous partageons les préoccupations exprimées de nombreux côtés sur la possible érosion du rôle confié au Conseil de sécurité par la Charte. | UN | ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن. |
nous partageons les attentes de la communauté internationale et espérons que l'accord sera mis en oeuvre, tant dans son esprit que dans sa lettre, aussi rapidement que possible. | UN | ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا. |
nous partageons le même vif désir d'un véritable développement social, politique et économique. | UN | ونحن نتشاطر الرغبة الملحة في التحقيق الجاد للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Le représentant du Luxembourg, l'Ambassadeur Jean-Louis Wolzfeld, a exprimé les vues de l'Union européenne sur le rapport du Tribunal pénal international pour le Rwanda (A/52/582). nous souscrivons pleinement à ces vues et voudrions simplement faire quelques remarques supplémentaires. | UN | وقد أعرب ممثل لكسمبرغ، السفيــر جــان - لوي فولزفلد، عن آراء الاتحـاد اﻷوروبــي بشـأن تقريـر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا [A/52/582] ونحن نتشاطر تماما هذه اﻵراء، ولا نود أكثر من إضافة بعض الملاحظات التكميلية. |
Et nous partageons l'optimisme exprimé par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ونحن نتشاطر التفاؤل الذي أبداه الأمين العام في تقريره. |
nous partageons le sentiment que le conflit en Asie occidentale est essentiellement politique par nature et ne saurait être réglé par la force. | UN | ونحن نتشاطر الرأي بأن الصراع في غرب آسيا هو بالضرورة سياسي الطابع، ولا يمكن حلّه بالقوة. |
nous partageons les légitimes frustrations des uns et des autres nées du blocage de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نتشاطر مشاعر الإحباط المشروعة نتيجة الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح. |
nous partageons l'opinion de l'Union européenne sur cette question. | UN | ونحن نتشاطر الرأي الأوروبي بشأن هذه المسألة. |
nous partageons pleinement l'esprit et la lettre de l'approche de nos amis brésiliens. | UN | ونحن نتشاطر بالكامل نهج الأصدقاء البرازيليين، نصاً وروحاً. |
Habitants de la planète Terre, nous partageons le même avenir, nous sommes confrontés aux mêmes défis et avons les mêmes chances. | UN | ونحن نتشاطر المستقبل ذاته بوصفنا سكان كوكب الأرض. ونتشاطر التحديات والفرص نفسها. |
nous partageons entièrement votre engagement pour la médiation comme chemin privilégié de la résolution pacifique de conflits. | UN | ونحن نتشاطر تماماً، سيدي الرئيس، التزامكم بالوساطة كأفضل طريقة لتحقيق التسوية السلمية للصراعات. |
nous partageons la conviction de l'importance capitale des normes universelles que porte et défend notre organisation et auxquelles se soumettront les futurs Membres, comme nous nous y sommes soumis. | UN | ونحن نتشاطر الاقتناع بالأهمية القصوى للقيم العالمية التي تجسدها المنظمة وتدافع عنها، تلك القيم التي يجب أن يلتزم بها الأعضاء في المستقبل، مثلما فعلنا نحن. |
nous partageons une grande partie de notre patrimoine culturel avec le reste du monde. | UN | ونحن نتشاطر معظم هذا التراث الثقافي مع بقية العالم. |
nous partageons ces problèmes mais aussi la responsabilité d'y trouver une solution. | UN | ونحن نتشاطر هذه المشاكل وأيضا مسؤولية إيجاد حلول لها. |
nous partageons les craintes universelles légitimes quant au risque croissant que des acteurs non étatiques se dotent d'armes de destruction massive, y compris d'armes chimiques, biologiques, voire nucléaires. | UN | ونحن نتشاطر القلق العالمي المشروع إزاء الخوف المتنامي من احتمال اقتناء أطراف غير حكومية لأسلحة دمار شامل، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وحتى النووية. |
Dans une très large mesure, nous partageons l'analyse que fait le Secrétaire général de la situation mondiale actuelle ainsi que ses préoccupations au sujet de l'avenir de l'Organisation. | UN | ونحن نتشاطر إلى حد كبير تحليل الأمين العام للوضع العالمي الراهن وشواغله بشأن مستقبل المنظمة. |
nous partageons la démarche de base présentée dans ce document, qui à l'évidence fera l'objet d'un examen général à la présente session. | UN | ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة. |
nous partageons la préoccupation de la communauté internationale en ce qui concerne la sécurité des agents humanitaires et considérons celle-ci comme un élément majeur de l'efficacité de l'assistance humanitaire. | UN | ونحن نتشاطر الشاغل الدولي إزاء أمن العاملين في المجال اﻹنساني ونعتبره من العناصر اﻷساسية لفعالية المساعدة اﻹنسانية. |
nous partageons la déception qui domine chez les États Membres, sans considérer pour autant que nos efforts ont été vains. | UN | ونحن نتشاطر مشاعر خيبة الأمل السائدة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد، وإن كنا لا نعتقد أن جهودنا ذهبت أدراج الرياح. |
nous souscrivons pleinement à cette vue. | UN | ونحن نتشاطر هذا الرأي تماما. |