"ونحن نتشاطر" - Translation from Arabic to French

    • nous partageons
        
    • nous souscrivons
        
    nous partageons cet avis étant donné notre expérience pratique en matière de restauration de la paix dans le pays. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    nous partageons les préoccupations exprimées de nombreux côtés sur la possible érosion du rôle confié au Conseil de sécurité par la Charte. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن.
    nous partageons les attentes de la communauté internationale et espérons que l'accord sera mis en oeuvre, tant dans son esprit que dans sa lettre, aussi rapidement que possible. UN ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا.
    nous partageons le même vif désir d'un véritable développement social, politique et économique. UN ونحن نتشاطر الرغبة الملحة في التحقيق الجاد للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Le représentant du Luxembourg, l'Ambassadeur Jean-Louis Wolzfeld, a exprimé les vues de l'Union européenne sur le rapport du Tribunal pénal international pour le Rwanda (A/52/582). nous souscrivons pleinement à ces vues et voudrions simplement faire quelques remarques supplémentaires. UN وقد أعرب ممثل لكسمبرغ، السفيــر جــان - لوي فولزفلد، عن آراء الاتحـاد اﻷوروبــي بشـأن تقريـر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا [A/52/582] ونحن نتشاطر تماما هذه اﻵراء، ولا نود أكثر من إضافة بعض الملاحظات التكميلية.
    Et nous partageons l'optimisme exprimé par le Secrétaire général dans son rapport. UN ونحن نتشاطر التفاؤل الذي أبداه الأمين العام في تقريره.
    nous partageons le sentiment que le conflit en Asie occidentale est essentiellement politique par nature et ne saurait être réglé par la force. UN ونحن نتشاطر الرأي بأن الصراع في غرب آسيا هو بالضرورة سياسي الطابع، ولا يمكن حلّه بالقوة.
    nous partageons les légitimes frustrations des uns et des autres nées du blocage de la Conférence du désarmement. UN ونحن نتشاطر مشاعر الإحباط المشروعة نتيجة الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح.
    nous partageons l'opinion de l'Union européenne sur cette question. UN ونحن نتشاطر الرأي الأوروبي بشأن هذه المسألة.
    nous partageons pleinement l'esprit et la lettre de l'approche de nos amis brésiliens. UN ونحن نتشاطر بالكامل نهج الأصدقاء البرازيليين، نصاً وروحاً.
    Habitants de la planète Terre, nous partageons le même avenir, nous sommes confrontés aux mêmes défis et avons les mêmes chances. UN ونحن نتشاطر المستقبل ذاته بوصفنا سكان كوكب الأرض. ونتشاطر التحديات والفرص نفسها.
    nous partageons entièrement votre engagement pour la médiation comme chemin privilégié de la résolution pacifique de conflits. UN ونحن نتشاطر تماماً، سيدي الرئيس، التزامكم بالوساطة كأفضل طريقة لتحقيق التسوية السلمية للصراعات.
    nous partageons la conviction de l'importance capitale des normes universelles que porte et défend notre organisation et auxquelles se soumettront les futurs Membres, comme nous nous y sommes soumis. UN ونحن نتشاطر الاقتناع بالأهمية القصوى للقيم العالمية التي تجسدها المنظمة وتدافع عنها، تلك القيم التي يجب أن يلتزم بها الأعضاء في المستقبل، مثلما فعلنا نحن.
    nous partageons une grande partie de notre patrimoine culturel avec le reste du monde. UN ونحن نتشاطر معظم هذا التراث الثقافي مع بقية العالم.
    nous partageons ces problèmes mais aussi la responsabilité d'y trouver une solution. UN ونحن نتشاطر هذه المشاكل وأيضا مسؤولية إيجاد حلول لها.
    nous partageons les craintes universelles légitimes quant au risque croissant que des acteurs non étatiques se dotent d'armes de destruction massive, y compris d'armes chimiques, biologiques, voire nucléaires. UN ونحن نتشاطر القلق العالمي المشروع إزاء الخوف المتنامي من احتمال اقتناء أطراف غير حكومية لأسلحة دمار شامل، بما في ذلك الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وحتى النووية.
    Dans une très large mesure, nous partageons l'analyse que fait le Secrétaire général de la situation mondiale actuelle ainsi que ses préoccupations au sujet de l'avenir de l'Organisation. UN ونحن نتشاطر إلى حد كبير تحليل الأمين العام للوضع العالمي الراهن وشواغله بشأن مستقبل المنظمة.
    nous partageons la démarche de base présentée dans ce document, qui à l'évidence fera l'objet d'un examen général à la présente session. UN ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة.
    nous partageons la préoccupation de la communauté internationale en ce qui concerne la sécurité des agents humanitaires et considérons celle-ci comme un élément majeur de l'efficacité de l'assistance humanitaire. UN ونحن نتشاطر الشاغل الدولي إزاء أمن العاملين في المجال اﻹنساني ونعتبره من العناصر اﻷساسية لفعالية المساعدة اﻹنسانية.
    nous partageons la déception qui domine chez les États Membres, sans considérer pour autant que nos efforts ont été vains. UN ونحن نتشاطر مشاعر خيبة الأمل السائدة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد، وإن كنا لا نعتقد أن جهودنا ذهبت أدراج الرياح.
    nous souscrivons pleinement à cette vue. UN ونحن نتشاطر هذا الرأي تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more